Особенно если участки под застройку так дороги…
Йошокава почему-то был очень доволен его вопросом.
— Больше пяти процентов территории Токио по закону отведено для сельскохозяйственной деятельности, — объяснил он. — Высокая цена на землю в столице объясняется не одними лишь рыночными причинами. В значительной степени она искусственно раздута. Кое-кто хочет” чтобы цены продолжали ползти вверх,, даже если это означает, что средний служащий-сарари больше не может позволить себе квартиру в городе и вынужден тратить по три часа в день на дорогу. Таким образом, политический фактор тоже оказывает влияние на цену земельных участков.
Фицдуэйн промолчал. Подавляющее большинство японцев из сил выбивалось ради того, чтобы страна достигла тех поразительных успехов, которых она достигла. Вместе с тем изрядная доля общественного богатства, которая должна была бы вернуться к отдельным работникам в качестве вознаграждения за самоотверженный труд, так до них и не доходила.
Фицдуэйн закрыл глаза и ясно увидел паутину, которой, питаясь соками нации, оплели страну политиканы и организованная преступность. Правда, для самой Японии в этом не было ничего нового, однако степень коррумпированности потрясла Фицдуэйна. Он понимал, что тот, кто получил доступ к этому огромному богатству и неограниченной власти, так легко не сдастся.
Теперь ему стало ясно, что Намака вряд ли действовали исключительно по собственной инициативе. Они были всего лишь частью исключительно могущественной и в то же время невидимой тайной структуры. Снова татемаи и хонни — общественно-благополучный фасад и тщательно скрываемая самими японцами реальность. На что и на кого он, Фицдуэйн, замахнулся? И кому в этой борьбе можно доверять?
— Скажите, Йошокава-сан, — обрядился он к промышленнику. — Вы действительно считаете, что ваше общество “Гамма” способно что-нибудь изменить, иди силы, против которых вы ополчились, стоят чересчур крепка?
Йошокава посмотрел на него и устала улыбнулся.
— Уверен, что с некоторой помощью мы справимся, — медленно проговорил он.
Потом они приехали в самый центр Токио. Фицдуэйн ожидал увидеть высокую многоэтажную башню, стоящую на оживленной улице городского центра, однако отель “Фермонт” приятно его удивил. В его архитектуре не было ничего примечательного, и Фицдуэйн сразу признал строение послевоенного периода, возведенное исключительно с утилитарной целью, вне всякого сомнения, впоследствии несколько раз надстроенное.
Место для него, однако, было выбрано на редкость удачно. Отель стоял в глубине квартала, довольно далеко от дороги, а перед ним раскинулся небольшой парк. С другой стороны к нему вплотную примыкали площадки Императорского дворца. Повсюду росли цветы и деревья, между стволами которых Фицдуэйн заметил блеск водоема. Очевидно, это был дворцовый ров.
— Американцы оказали нам услугу, разбомбив Токио, — подал голос Йошокава. — Раньше здесь всегда не хватало гостиниц. “Фермонт” был выстроен и оборудован вскоре после войны в качестве жилья для офицеров американской армии.
— Так что кровати здесь как раз по вашим размерам, большой гайдзин, — добавил он и улыбнулся Фицдуэйну. — Надеюсь, вам здесь понравится. У этой гостиницы есть то, что вы всегда и везде ищете — свой характер. Что бы вы под этим ни подразумевали…
— Это есть и в вас, Йошокава-сан, — Фицдуэйн воспользовался случаем вставить несколько слов.
Йошокава улыбнулся и слегка поклонился в знак признательности за комплимент. Благодаря своим связям в полиции он прочитал материалы о приключениях Фицдуэйна в Швейцарии и понемногу начинал понимать, почему этому человеку сопутствует успех. Фицдуэйн обладал искренностью и теплотой. В отличие от большинства гайдзинов, которые бывали чрезмерно агрессивны как в поведении, так и в манерах, ирландцу было доступно понимание простых человеческих чувств — того, что японцы называли
Йошокаву в гостинице узнали сразу. Хотя его фирма и не была такой крупной как “Сони”, однако специализировалась она на той же продукции, а Йошокава считался одним из людей, которые в немалой степени способствовали послевоенному расцвету отрасли. Кроме того, он был известным общественным деятелем, и его имя регулярно упоминалось в сводках новостей и на газетных полосах. То, что такой важный человек лично провожает гостя в отель, являлось знаком высшего расположения, и Фицдуэйн купался в лучах отраженной славы.
Было много улыбок и поклонов, и Фицдуэйн остался доволен. Потом его проводили в номер. Несколько свертков, прибывших с курьером из посольства Ирландии, уже дожидались его, аккуратно сложенные в ногах кровати.
Прежде чем Йошокава отбыл, они с Фицдуэйном еще раз прошлись по пунктам своего плана. Поначалу Йошокава хотел, чтобы гость остановился у него дома, однако поразмыслив, они сочли этот вариант едва ли приемлемым. Кама-кура была слишком далеко от Токио, и это обстоятельство могло помешать Намака предпринять какие-либо шаги. Фицдуэйн резонно полагал, что в Токио братья станут действовать быстрее и с меньшими предосторожностями. “Фермонт” был, так сказать, нейтральной территорией для обеих сторон, да и приманка должна быть на виду.
На следующий день, в понедельник, Йошокава должен был связаться с Намака и попытаться договориться о встрече. Фицдуэйн же планировал встретиться с суперинтендантом Адачи уже сегодня, сразу после того, как поселится в гостинице и немного освоится. Все время его должны были скрытно охранять два детектива, которые поселились в соседнем номере. Чифуни, взявшая на себя обязанности переводчика, могла присоединиться к Фицдуэйну только в понедельник, но Адачи, к счастью, прекрасно владел английским.
— Говорят ли по-английски детективы, которые будут меня охранять? — спросил Фицдуэйн.
Йошокава вызвал из соседней комнаты двух полицейских и произнес длинную фразу по-японски. Детективы смущенно переглянулись, а Йошокава слегка покраснел. Наступила неловкая пауза, которую первым нарушил Фицдуэйн.
— Йошокава-сан, — сказал он. — Не могли бы вы передать этим джентльменам, что они должны следовать за мной, не стесняя моих действий. Я попрошу вас также выразить им мои сожаления в связи с тем, что я не владею японским языком, а заодно заверить их, что я чувствую себя в надежных руках и что репутация Столичного департамента токийской полиции служит мне достаточной гарантией безопасности.
На лице одного из детективов, сержанта Оги, появилось довольное выражение, и Фицдуэйн догадался, что полисмен вполне понял сказанное. Это было уже кое-что. Йошокава тем временем перевел слова Фицдуэйна, сержант Ога что-то ответил, и оба детектива поклонились. Йошокава с облегчением вздохнул. По-видимому, гармония —
— Сержант Ога и детектив Рейдо, — перевел Йошокава, — польщены вашими мудрыми словами и заверяют, что служить вам, господин полковник Фицдуэйн-сан, — большая честь для обоих. Сержант Ога- сан утверждает, что немного говорит по-английски, просто не обладает достаточной практикой.
Несколько минут спустя Йошокава и детективы вышли, а Фицдуэйн вернулся в свой номер, налил себе из мини-бара глоток сакэ и принялся распаковывать чемоданы. В окно он видел деревья в парке и изогнутую крышу “Ниппон Будокан”. Ему с трудом верилось, что он — в центре японской столицы. Серое небо напомнило Фицдуэйну Ирландию, хотя настоящий дождь пока так и не начался. Высоко в небе чертил узоры самолет.
Фицдуэйн обратился к сверткам, доставленным из посольства. Все это стараниями Килмары попало в Японию дипломатической почтой. В маленьком свертке оказался нарукавный манжет, который Фицдуэйн тут же надел на левое предплечье. В полужесткую ткань манжета были вшиты ножны с двумя метательными ножами из твердого пластика, которые нельзя было обнаружить металлодетектором. Ножи были утяжелены и сбалансированы при помощи внутренних керамических вставок. Метать нож Фицдуэйн научился еще в Конго, два десятилетия назад. Для удачного броска главным был точный глазомер, хотя