– Он звал меня, – сказал Вэл, – умолял меня помочь ему. Но я не видел его. Я еще не был ранен, меня ранило, когда я уже почти выбрался оттуда. Я должен был увидеть его. Он повторял мое имя снова и снова, и наконец, я отыскал его. Я как раз поворачивал своего коня, чтобы вернуться, но в этот момент что-то ударило меня. Если бы я толь­ко остался в сознании.

– Но ты же пытался вернуться.

– Мне рассказали потом, что у него вырвало снарядом половину позвоночника. Я мог бы спасти его раньше, прежде чем его ранило во второй раз. Каждую ночь после этого он приходит ко мне во сне и зовет, зовет, зовет меня, – Вэл подавил смешок. – Но я перехитрил старого Этертона. Я больше не сплю. Правда ведь, очень умно с моей стороны?

С трудом подавляемые смешки Вэла переросли в смех. Алексис присел на корточки и смотрел, как его друг содрогается от горького веселья. Он протя­нул руку и несильно ударил Вэла по лицу. Вэл мигнул и умолк.

– Ты хочешь ссоры, Алексис?

– Ты чувствуешь себя виноватым, потому что ты не попал в число тех сотен человек, которые погибли. Но это не твоя вина. И никто не мог бы спасти Этертона. Если бы ты вернулся, вы оба были бы убиты.

– Оба? – Вэл покачал головой. – Нет. Я спас бы его.

– Почему ты так уверен в этом? Все остальные погибли.

– Но я мог бы спасти его.

Алексис схватил Вэла за руку и рывком заставил его подняться.

– Что бы ты смог сделать? Его лошадь была мертва. Ты смог бы перевезти его вместе с собой? Преодолеть весь этот путь? Ты был уже ранен. Ты тоже был бы убит.

Вэл внимательно смотрел на Алексиса, как мальчик, повторяющий урок за учителем:

– Я тоже был бы убит.

– Скажи это еще раз, громче.

– Я тоже был бы убит.

Алексис оттащил Вэла в спальню. Он затолкал его в кровать, а затем полез в стоящий рядом столик за бутылкой. Налив воды в стакан, он от­мерил туда несколько капель из бутылки, а затем протянул стакан Валу.

– Выпей.

– Мне не нужен лауданум. Ты же знаешь, что я его не пью.

– Если ты не выпьешь его по своей воле, я за­ставлю тебя сделать это.

Вэл выпил, сунул стакан Алексису и в ярости откинулся на подушки.

Алексис стоял над ним.

– Скажи мне еще раз.

– Иди к черту. Ну, хорошо. Я тоже был бы убит?

– И?

– И я ничего не смог бы сделать, будь ты проклят.

– И?

– Дьявол. Хорошо! Мне не в чем себя винить.

– Хорошо, – Алексис направился к дверям.

– Во всем этом виноват он. Алексис простонал.

– Как только тебе в голову придет какая-то идея, ты цепляешься за нее, как эти австралийские медведи коала цепляются за свое дерево. Спокойной ночи, Валентин.

– Спокойной ночи, тиран.

Алексис быстро вернулся к себе в комнату. Сбросив одежду, он потянулся за своим халатом, но затем остановился, увидев в зеркале свою руку на фоне красного атласа. Она дрожала. Последние нес­ колько минут вернули его к ночным кошмарам, повторения которых он не хотел. Он понял, что не сможет сейчас уснуть. Держа халат в руке, он подо­шел к стеклянным дверям, которые вели на балкон. Он открыл их и вышел наружу. Ночь была необыч­но теплой и тихой.

Перегнувшись через перила, он увидел несколь­ко освещенных окон в других частях замка. Ветра не было, и вымпелы, укрепленные на Сторожевой баш­не, обвисли. Сделав глубокий вдох, Алексис поду­мал, что ему, возможно, и самому следовало бы выпить лауданум. Он ненавидел его еще сильнее, чем Вэл. Он напоминал ему о Крыме и о том, как Фальк давал ему его после смерти отца и Талии.

Нет, он не будет пить лауданум. Он встряхнул свой халат и уже собрался сунуть руку в рукав, когда бросил взгляд вправо. Через трое апартамен­тов от его комнат находились комнаты Фалька. На балконе стояла фигура в белом. Ханна.

Она стояла на неосвещенном балконе. Алексис опустил руку. Халат мягко скользнул к его ногам. Он чувствовал на себе ее взгляд. Она не двигалась, не говорила, просто продолжала смотреть на него. Он повернулся так, чтобы ей был виден только его профиль, а потом очень медленно надел халат. Он почувствовал холодное прикосновение шелка к сво­ей коже. Он завязал пояс на талии и сделал шаг назад в комнату, не глядя на женщину. Ему не нужно было смотреть. Он был уверен, что она все еще стоит там – молчаливый белый ястреб, наблю­дающий за своей жертвой.

Пока он шел к своей кровати, Ханна вылетела у него из головы. К своему огорчению, он понял, что думает о Кейт. Кейт, Кейт, Кэти Энн. Имя звенело у него в голове и тут же вызвало воспомина­ние о ее теле.

Прошел час, другой, а он все еще не мог уснуть. Она была рядом. Она спала в его доме, а он не мог заснуть. Он думал, что обладание ею будет похоже на утоление жажды после смертельной скачки. Но обладать ею было все равно что принимать опиум. Он хотел еще.

Он всмотрелся в часы, стоящие на каминной полке, но в лунном свете он почти не видел их стрелок. Ему показалось, что они замерли, но часы продолжали тикать. С каждым тиканьем его воз­ буждение росло. Он чувствовал, как он увеличивает­ся и набухает с той же ритмичностью, с которой шли часы. Тик-так, тик-так, тик-так. Он прикусил щеку изнутри, –но боль не помогла.

– Черт побери!

Алексис отбросил одеяла и, снова натянув на себя халат, выскользнул из комнаты. Вскоре он уже стоял перед дверью Кейт. Он тихо приоткрыл ее. Вместо темноты его встретил за дверью свет един­ ственной свечи. Кейт сидела в кровати, переворачи­вая страницы книги. Наблюдая за ней, он увидел через какое-то время, что она вздохнула и перестала листать страницы.

– Кейт.

Она подпрыгнула и, открыв рот, уставилась на него. Книгу она обеими руками прижала к груди. Алексис приблизился к кровати, каждую секунду ожидая, что она осыпет его ругательствами или выгонит из комнаты. Он встал рядом с ней и смот­рел, как свет свечи превращает ее волосы в языки пламени, а затем прошептал:

– Кэти Энн.

Она еще плотнее прижала книгу к груди и по­смотрела на него испуганными глазами. Не сводя с нее взгляда, он схватил книгу и вытащил у нее из рук. Бросив ее щит на пол, он прижал руку к ее щеке и почувствовал, как она вздрогнула. Его тут же охватило какое-то неотчетливое сомнение. Она бы­ла так неопытна, и он совсем не давал ей никакого выбора. Вернее, не совсем так. Он заранее продумал план ее обольщения и принялся его выполнять, но затем в ходе его выполнения он понял, что был вовсе не таким умным, каким сам себе казался. Он сам устроил ловушку, в которую сам же и попался.

Кейт повернула лицо и поцеловала его в ладонь. Алексис втянул воздух сквозь зубы, и все его сомне­ния и угрызения совести тут же улетучились. Он отыскал сокровище, и он не собирался отказываться от него. По крайней мере, сейчас.

Он поставил сначала одно колено на кровать, а затем другое. Стоя перед ней на коленях, он потянул за пояс своего халата. Халат распахнулся, когда он опускал ее на матрац. На ней было надето что- то прозрачное, и это мешало ему. Он оперся на одну руку, а другой поднял подол ее ночной сорочки до талии. Все это время Кейт молчала и продол­жала смотреть ему в глаза, как будто не могла отвести от него взгляда. Когда он опустил на нее свои бедра, она, наконец, закрыла глаза и в то же самое время раздвинула ноги, чтобы ему было удобнее. Он зарылся лицом в ее шею.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату