— Ни следа. Но я видел Дорию.
Гном хорошо скрывал удивление.
— Как она? — Вопрос прозвучал чуть безразличней, чем следовало.
— В порядке. — Уолтер пожал плечами. — Не похоже, чтоб ей было плохо. И не уверен, что кому-то из нас стоит видеться с ней — она, кажется, получила новое назначение и… знаешь, давай поговорим об этом потом. — Ему казалось неправильным обсуждать Дорию перед этими детьми; это касается лишь тех, кто тогда «провалился» сюда — да и то не всех.
Ахира кивнул:
— Договорились. А о нем ты ничего не узнал?
— Я нашел стражника; мальчик говорил с ним, когда въезжал в город. Из его слов можно сделать вывод, что Джейсон уехал дальше. — Словотский пожал плечами. — Мое предложение — с утра пораньше отправиться по тракту на Аэрик. Если он поехал этим путем — мы, возможно, успеем его перехватить до того, как встретимся с Эллегоном.
— Согласен: если мы не поедем на Аэрик, нам придется отказаться от встречи, — сказал Брен Адахан. — Не вижу смысла поступать так без особых причин.
— Эйя?
— Не знаю. — Она повела плечами, и Уолтер, несмотря ни на что, загляделся на продолжение этого движения под рубахой. Не то чтобы он собирался этой ночью заниматься чем-то, кроме сна. Даже если забыть об Адахане, кишащая паразитами комната не располагает к романтике.
— Уолтер и Брен говорят дело, но… — Она тряхнула головой. — Я просто не знаю.
Словотский повернулся к Ахире:
— Решай.
Главной торговой артерией был Аэрикский тракт, но вокруг было несметное множество всяческих дорог и тропинок, и Джейсон мог поехать по любой из них. Черт подери, он мог податься и на север — или просто спрятаться, пересидеть в Венесте, или двинуться через Пустошь к святилищу Длани.
— Можно провести еще день в Венесте и попробовать узнать что-то еще. Он мог поговорить с кем- нибудь.
— Это бессмысленно… — вскинулся Брен Адахан.
— Заткнись, — сказал Уолтер. — Сейчас не твой черед.
Они не могли искать сразу всеми способами; у гнома на лбу было написано, что он собрался повидать Дорию. Очевидным решением было провести здесь еще один день — всего один, — а потом ускоренным маршем двигаться к месту встречи. Но Ахира просто пожевал губами.
— Завтра с утра выступаем. На Аэрик. А теперь — давайте-ка спать. Все. — Он со значением глянул на Уолтера, будто говоря: «Не так уж хорошо ты меня знаешь, как думаешь».
Другие скорей всего не поняли ответа Уолтера:
— Знаю, Джимми, знаю.
Глава 13
ВЕТРЫ ВОЙНЫ
Я должен изучать политику и военные науки, чтобы мои сыновья могли изучать математику и философию. Мои сыновья должны изучать математику и философию, географию и естественную историю, кораблестроение и навигацию, чтобы их сыновья могли учиться живописи и поэзии, зодчеству и скульптуре, театру и росписи фарфора.
Въехав на холм, Карл Куллинан обозревал побоище. Еще недавно это была деревенька Кернат — маленькая община в баронстве Тирнаэль, не имеющая почти никакого значения ни для собственного баронства, ни для империи — разве что изредка ее торговцы зерном или гуртовщики добирались до крупных ярмарок. Ни один герой не вышел отсюда; самым известным кернатцем был капрал личной гвардии Карла.
Маленькая деревенька, незаметная, никому не нужная… кроме тех, кто живет в ней.
Кроме тех, кто в ней
— Энди, ты мне здесь не нужна.
Ее гнедая кобыла ударила копытом в землю. Андреа тряхнула головой.
— Нет, нужна.
Пальцы ее сжимали повод так, что побелели костяшки.
Больше здесь не жил никто.
Больше здесь не было деревни.
Теперь здесь был склеп. Тела устилали улицы, одни — с написанным на лицах изумлением внезапной смертью, другие — вообще без лиц.
Внизу ворона клевала то, что недавно было лицом девочки-подростка; ударом копейного древка солдат согнал ее с трупа и выругался, когда арбалетчик, вскинув оружие, сшиб птицу и она, кувыркаясь, упала на землю и принялась биться в агонии, орошая кровью песок.
Карл понимал их обоих — все это невыносимо, но убийством падальщиков ничего не исправишь. Да и ничем не исправишь. Лекарства от смерти не существует, никаким бальзамам не исцелить гниющие трупы, что лежат в пыли и уже завонялись.
Здесь не было раненых; все, кто не успел бежать и кому не повезло спрятаться, были преданы мечу. Был грабеж, но небольшой: грабить в деревне было практически нечего.
Солдаты Тирнаэля бродили по улицам, вычищая городок, обыскивая дымящиеся остовы деревянных и глинобитных домов в поисках врагов и тех, кто, быть может, выжил.
Но в развалинах никого не было. Налетчиков давно и след простыл.
Сглотнув, Карл повернулся к Листару Тирнаэлю.
— Пленных взяли?
— Да. — Барон медленно кивнул, потер усталые глаза и небритые щеки. Видно было, что он не брился вот уже несколько дней; столько же, вероятно, и не спал. — Не много. Человек десять. Учитывая нынешние цены на рабов, это окупит набег. Возможно. Действовали они со всем тщанием. — В голосе его звучало могильное спокойствие. — Гонец принес весть — дома меня ждет посланец от князя Пуджера. Предложить мне его покровительство, что ли?
— Нет, не думаю. — Карл качнул головой; барон спешился и бросил повод одному из солдат.
Карл тоже спешился, и тогда Данагар, командующий его охраной, сделал ей знак и отдал несколько коротких приказов.
Сорок пар стрелков и оруженосцев построились в мгновение ока, у оруженосцев наготове второе ружье — чтобы либо сразу же заменить использованное, либо обнажить меч и защищать стрелка, пока он будет перезаряжать свое.
Это диктовалось дисциплиной, а не необходимостью: убийцы давно уже ушли отсюда.
Андреа повела рукой: странный жест, столь же магический, как непроизносимые звуки.
— Я чую силу.
Карл кивнул. Об этом говорило то, что никто из деревни не спасся: каким бы крупным ни был отряд, налетчикам самим никогда бы не убить — и не повязать — всех. Нет, с ними наверняка были маги: находили тех, кто укрылся в лесу или спрятался в доме, возможно, и усыпляли кого-то, чтобы их было легче заковать — или убить.
— Можно сказать, сколько их?
Она пожала плечами.
— Один или два, примерно моего уровня. По меньшей мере.