классическое образование (дворянски-привилегированное) против реального (разночинно- демократического), борьбу, возглавлявшуюся в 60-х и 70-х годах М.Н.Катковым.
119. Петролейщицы или, в переводе с французского, керосинщицы - клеветническое прозвище, данное 'версальцами' женщинам Парижской коммуны, будто бы в фантастическом изуверстве своем обливавших в Париже дома керосином и поджигавших их в последние дни Коммуны. Такой же клеветой версальцев было и приписывавшееся коммунарам требование гильотинировать 'сто тысяч голов' буржуазии.
120. В данном случае, как и в ряде других щедринских произведений, имя Рудина дано с намеком на М.А.Бакунина, поскольку современникам было известно, что в формировании образа тургеневского героя определенную роль сыграливпечатления писателя от фигуры знаменитого революционера-анархиста. Упоминание Комитета общественного спасения - руководящего грозного органа якобинской диктатуры (1793-1795) - знак решительности и беспощадности революционаризма М.А.Бакунина; упоминание поездки с целью 'агитировать страну' - возможно, намек на участие Бакунина с 'верными' единомышленниками (в том числе с сыном Герцена) в неудачной морской экспедиции Лапинского на пароходе 'Ward Jackson', предпринятой для помощи польскому восстанию 1863 года, и агитации крестьян в Северо-Западном крае России.
121. Хотя, как сказано выше, город Навозный связан в самом своем названии с впечатлениями Салтыкова-Щедрина от Пензы, образ Пустынника непосредственно восходит к Твери, а именно к епархиальному архиерею Филофею, епископу тверскому и кашинскому, с которым Салтыков-Щедрин был близко знаком в бытность тверским вице-губернатором (1860-1862).
Рясофорный крепостник в политике, 'преосвященный Филофей' был хлебосольным хозяином и вместе с тем светским бонвиваном и даже распутником в быту. О радушии, веселости, гастрономической тонкости приемов в Трехсвятском монастыре, загородной архиерейской резиденции, так же как и об артистическом монастырском пении, говорила 'вся' Тверь. Салтыков-Щедрин не раз бывал на этих приемах.
122. Доселе, доныне (церковнослав.).
123. Лозунги буржуазного демократизма (несменяемость судей и другого судебного персонала).
124. Слова из православной великопостной молитвы: 'Господи и владыко живота моего!..'
125. В старой России на все время семинедельного 'великого поста', перед праздником пасхи, запрещались почти все театральные или эстрадные представления.
126. Намек на крупного железнодорожного промышленника, в прошлом откупщика, Самуила Соломоновича Полякова.
127. То есть вставлял хотя и вовсе ненужный для развития мысли, но совершенно безопасный в цензурном отношении текст, в данном случае - начальную строку оды Г.Р.Державина 'Бог' (1784).
128. Книга А.А.Головачева, печатавшаяся отдельными' статьями в 'Вестнике Европы' с февраля 1671 по май 1872 года, вышла отдельным изданием в 1872 году. Иронический характер отклика на книгу Головачева, с которым Салтыков-Щедрин был близко знаком начиная с Твери, объясняется 'постепеновской' либеральной идеологией автора в итоговых оценках реформ.
129. Менандр - обобщенный 'портрет' публициста-либерала в щедринской сатире, натурой для создания которого послужили некоторые черты личности и деятельности В.Ф.Корша, редактора 'С. - Петербургских ведомостей'.
130. И здесь речь идет о конце 40-х годов, о периоде стремительного роста русской демократической мысли, о времени Белинского, Герцена, Грановского. Рабьи речи - одно из щедринских названий слова внутренне свободного, но внешне подчиненного требованиям цензуры. Выражение идет от имени свободолюбивого раба Эзопа, вынужденного говорить иносказательно.
131. Период истории, начиная с Петра I.
132. Черноморский флот России был уничтожен в Крымскую войну (1853-1856).
133. Фразеологизм, восходящий к выражению из Евангелия, к словам Иисуса - 'Да минует меня чаша сия', произнесенным им во время молитвы в ожидании распятия на кресте (Матфей, XXVI, 39; Лука, XXII, 42; Марк, XIV, 36).
134. Слова Федры в трагедии Ж.Расина 'Федра' ('Phedre', acte deuxieme, scene V).
135. Названы 'звезды' французского каскадного репертуара в Петербурге 60-70-х годов.
136. Ирония на автобиографической почве. За четыре года своего вице-губернаторства Салтыков- Щедрин содействовал приобретению нового шрифта для губернских типографий Рязани и Твери.
137. Золотой век - легендарное время, когда, по словам древнегреческого поэта Гесиода в поэме 'Труды и дни', 'люди жили подобно богам, без забот, труда и страданий'.
138. A chacun selon ses besoins - вторая половина формулы развитого коммунистического общества: A chacun selon ses forces, a chacun selon ecs besoins (От каждого по его возможностям, каждому по его потребностям.) 139. 'La Belle Helene' - оперетта Ж.Оффенбаха 'Прекрасная Елена' шла в Петербурге начиная с 1866 года.
140. Глумов - персонаж, встречающихся в ряде произведений Салтыкова-Щедрина 70-80-х годов и, как правило, являющийся не только и не столько объективным художественным образом, сколько определенным приемом доведения до читателя идейно-политического содержания сатиры.
141. Коробочка - персонаж из 'Мертвых душ' Гоголя.
142. Неточная цитата из стихотворения Г.Р.Державина 'На взятие Варшавы' (1794). У Державина: 'Тень от чела...'.
143. В первые века христианства странствующие проповедники, апостолы, содержавшиеся за счет религиозных общин, жили без забот о собственности и средствах существования.
144. Идеально-гармонические общежития, 'фаланги' ('фаланстеры'), в системе социалиста- утописта Шарля Фурье, сопоставляются в сатирических целях с уравнительно-казарменными идеями Петеньки Толстолобова.
145. Картофельные войны - сопротивление крестьян насильственным мерам по акклиматизации картофеля в царствование Екатерины II и Николая I.
Декорационные селения, дороги, города - сооружения, воздвигнутые Г.А.Потемкиным на пути следования Екатерины II из Петербурга в только что присоединенный к России Крым, так называемые потемкинские деревни, - выражение, употребляемое для обозначения разного рода форм административного обмана и очковтирательства.
146. Салтыков-Щедрин часто иронически употребляет это слово для скрытого противопоставления государственных учреждений царизма западноевропейским, особенно муниципальным, несравненно более свободным от административного произвола, чем органы самодержавной власти.
147. Намек на студенческие волнения 60-70-х годов, раздувавшиеся полицейским усердием и правительственной печатью до размеров опасного революционного движения.
148. Иронически используется один из программных лозунгов дворянского либерализма начала 60-х годов.
149. Восца - болезненная, свербящая накожная язвочка. Восца у вас - бранно говорят суетливым людям, вмешивающимся в дела, куда их не просят.
150. В 1868 году в Москве состоялся второй всеславянский съезд, организованный московским славянским комитетом с И.С.Аксаковым, В.И.Ламанским и другими русскими славянофилами во главе. Съезд этот, связанный с этнографической выставкой, послужил как бы эрой возрождения славянского движения, и со времени его славянские гости из-за рубежа сделались частыми в русских столицах. Царское правительство относилось к этим посещениям двойственно, с одной стороны, находя славянские симпатии в русском обществе выгодною для себя политическою силой, а с другой - не решаясь из боязни осложнений с Австро-Венгрией и Германией дозволять открытые и 'вызывающие' проявления этих симпатий. На почве такой двусмысленности выходило немало административно-полицейских недоразумений со славянскими гостями. Демократическая интеллигенция, в том числе и Салтыков-Щедрин, смотрели на эти съезды и визиты с подозрением, усматривая в них господство реакционно-панславистских и монархических тенденций.
Отсюда презрительная кличка, которою Салтыков-Щедрин наградил приезжего серба.