196
Кампус – территория университета или колледжа.
197
В Хьюстоне, штат Техас.
198
Пиджин-инглиш – смешанный англо-китайский язык; создан для облегчения межэтнического общения по пути упрощения языка-источника.
199
Бурбон – сорт виски.
200
Хэллоуин – канун Дня всех святых (31 октября).
201
«Джек Дэниелс» – разновидность бурбона.
202
«Банда гаечного ключа» – роман Эдварда Эбби, известного американского писателя, видного философа, идеолога и практика радикальной природоохраны.
203
«Счастливый час» – время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.
204
Игра слов: по-английски «Эбби» и «аббатство» пишутся одинаково – Abbey.
205
Принстонский университет – один из старейших и наиболее престижных американских университетов. Находится в Принстоне, штат Нью-Джерси.
206
Казинский Тед – террорист-одиночка. С 1918 года отправлял бомбы-посылки известным американским ученым и бизнесменам. В качестве цели своей деятельности называл борьбу с индустриализацией, свержение экономической и технологической основы современного общества.
207
Спрюэлл Лэтрелл – американский баскетболист. Носит дреды.
208
Добро пожаловать! (
209
У вас есть что-нибудь для нас? (
210
Старики (
211
А вы? (