Я видела, помню, деревянную куклу,

     Размалеванную пестро и ярко.

     Когда ее подергивали за нитки,

     Она танцевала так забавно!

     Но попробуй вынуть из нее колья,

     Развязать и выбросить все нитки,

     И она разлетится на кусочки!

     Что в ней тогда может пленить сердце?

     Таково же, по мне, и это тело709.

     Ведь оно не живет без частей отдельных.

     А раз оно не живет без частей отдельных,

     Что в нем, скажи, может пленить сердце?

     Ах, сколь бесполезна людская мудрость!

     Смотришь на одно, другое - видишь;

     Как если бы вдруг за живое принял

     Рисунок, сделанный на стене охрой.

     Слепец! Ты гоняешься за пустотою,

     Принимаешь за драгоценность подделку,

     Правдой мнишь придуманные людьми сказки,

     Привидившиеся во сне золотые деревья!

     То, что кажется глазом, - лишь комочек,

     Свалянный из слизи и выделений,

     Темный в середине пузырь со слезами,

     С шаром, катающимся в дупле, схожий!»

     И свободная духом не согрешила.

     Не колеблясь, вырвала глаз прекрасный

     И юноше ветреному со словами:

     «На, возьми же!» - его протянула.

     И в тот же миг страсть в нем исчезла,

     И он стал молить ее о прощенье:

     «Слава тебе, благочестивая!

     Верь, это больше не повторится!

     Дотронувшись до тебя, я как будто

     Заключил в объятья огонь жестокий,

     Голыми руками схватил кобру. 

     Счастлива будь и, молю, прости мне!»

     А потом та свободная бхикшуни

     Направилась туда, где был Будда;

     Знаки добродетели высшей узрела 

     И сразу же стала, как прежде, с глазом.

Перевод выполнен по изданию: «The Thera and Therl-GathJ. Stanzas ascribed to elders of the Buddhist order of recluses», ed. by H. Oldcnberg and R. Pischel, London, 1883.

Из «Джатак»

Джатака о Суссонди (№ 360)

«Там и запах цветов тимиры...710» Эту историю Учитель, находясь в Джетаване711, рассказал об одном удрученном бхикшу. «Правда ли, что ты тоскуешь?» — спросил Учитель. «Правда», — отвечал тот. «По ком же ты тоскуешь?» — «Я увидел одну нарядную женщину». — «За женщинами уследить невозможно, — сказал Учитель,— даже привратники в царстве нагов берегли и не смогли уберечь женщину». И по просьбе бхикшу он рассказал историю о прошлом.

Некогда правил в городе Варанаси712 царь по имени Тамба. Его главная жена Суссонди была необычайно красива.

В то время Бодхисаттва возродился в образе нага713 и жил в царстве нагов в Серумадипе714. Тогда Нагадипа называлась Серумадипой.

Однажды он явился в Варанаси и стал играть в кости с молодым царем Тамбой. Увидав его, приближенные сказали царице: «Какой-то красивый юноша играет в кости с нашим царем». Суссонди захотела на него посмотреть. Нарядившись, она явилась со своей свитой в игральную комнату и стала его разглядывать. Тот тоже посмотрел на царицу, и оба они сразу полюбили друг друга.

Тогда силою волшебства царь нагов поднял в городе ураган. Люди из царской свиты, боясь, что разрушится дворец, разбежались. А наг своими чарами сделал тьму, подхватил царицу и по воздуху перенес ее в свой дворец в Нагадипе. Как исчезла и куда делась Суссонди, никто не знал.

А царь нагов наслаждается с ней в своем дворце и снова летает к царю Тамбе играть с ним в кости.

У царя был музыкант по имени Сагга. Не зная, куда исчезла Суссонди, царь призвал к себе этого музыканта и сказал: «Иди, обойди сушу и море, разыщи царицу».

Музыкант взял денег на дорогу и, начав поиски с той деревни, что находилась за городскими воротами, дошел до города Бхарукаччхи715. В это время тамошние купцы снаряжали корабль в Суван-набхуми. Сагга подошел к ним и стал просить: «Я музыкант. Я заплачу вам и еще на вине716 буду играть, возьмите меня с собой».— «Ну хорошо»,— согласились купцы и взяли его на корабль. А когда отплыли от берега и корабль побежал по волнам, купцы позвали музыканта и сказали: «Сыграй нам что-нибудь».— «Я бы сыграл вам,— сказал Сагга,-— но стоит мне заиграть, рыбы придут в волнение, и корабль ваш разобьется». — «Если играет смертный человек,— сказали купцы,— рыбы спокойны, сыграй нам». — «Ну, тогда пеняйте на себя»,-— сказал Сагга, настроил вину и, не заглушая своего голоса музыкой, запел и заиграл.

Опьяненные звуками, рыбы задвигались, а одна макара717

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×