Пастух [в мольбе руки простер:]

55   [«Я к Уту на небеса взываю!

     О Уту, ты брат моей жены, я супруг твоей сестры,

     В дом твоей матери я сливки носил,

     В храм Нингалъ молоко носил,

     Свадебный дар в храм приносил,}

60   [Светлые губы я целовал,]

     [Светлое лоно Инанны ласкал.}

     [Преврати мои руки в ноги газели,}

     [Преврати мои ноги в ноги газели,}

     [От демонов моих ускользну я, не утащат они меня.]

65   [У плотин в степи спрячусь я, не утащат они меня,}

     [У каналов в степи спрячусь я, не утащат они меня».}

     [Уту мольбам его внял благосклонно.}

     [Как благодетель оказал милость.}

     Превратил его руки в ноги газели,

70   Превратил его ноги в ноги газели.

     Демоны на демонов вз[глянули].

     Малые демоны большим мо[лвят],

     Демоны своим сотоварищам мол[вят:]

     «Юноша! Он убежал [от нас},

75   Думузи! Он убежал [от нас!]

     У плотин в степи схва[тим его!]

     Сторож плотин [поможет нам!}

     У каналов в степи сх[ватим его],

     Сторож каналов по[может нам.]

80   Перед стадом овечьим [схватим его],

     Перед стадом газельим [схватим его},

     Меж овец на привале [схватим его].

     Меж овец его друга [схватим его},

     За стадом овечьим сх[ватим его],

85   У друга его [схватим его!}

86   [Схватим его, свяжем его!]

     .........................

89   У колен его матери [схватим его!]

90   Мать его [Туртур поможет ему!]

     У доброй сестры его [схватим его!]

     Сестра его [поможет ему!}

     [В доме светлой Инанны схватим его!}

     .........................

94   Инанна в ярости [выдаст его!»]

102  Светлый супруг Инанны так сказал:

     «Нет травы - пожрали траву!

     Нет воды - выпили воду!

105  Нет загона - развеян загон!

     Нет овец - отвязаны овцы!»

     Его, у которого не было крова, схватили его демоны-цгаллаъ.

108  108 строк плача о Думузи и Инанне на свирели «шем».

Текст впервые опубликован в 1911 году французским ассириологом Шейлем («Revue d'Assyriologie et d'archeologie orientale», VIII, стр. 161—169) и с тех пор не переиздавался. Известны переводы отдельных отрывков текста С.Н. Крамера и Т. Якобсена. Состоит из двух частей — плача Инанны по Думузи и рассказа о преследовании Думузи демонами «галла». Вторая часть полуразрушена, но частично восстанавливается благодаря многочисленности вариантов рассказа о бегстве Думузи от демонов. Плач Инанны по Думузи, один из многих ее плачей по нему, который как будто противоречит жестокому поведению Инанны в мифе о нисхождении ее в подземное царство, видимо, не воспринимался в сознании шумерийцев столь же противоречиво, как в нашем: Инанна, равно и другие божества, действует в мифах как стихийная сила, сама подчиняясь неумолимым стихийным законам, она — часть этой стихии.

И, как богиня плодородия и цветущей жизни, она оплакивает гибель этой жизни, воплощенной в образе Думузи (как будто бы не зная, что она способствовала этой гибели, так же как она в этот момент как будто бы не знает, что Думузи, как символ вечного обновления, снова вернется на землю). Текст этот, может быть, один из самых важных для понимания сложности и многозначности культа умирающего и воскресающего божества, ибо пастуший бог Думузи здесь явно связывается и с жизнью растительной, а также, судя по некоторым намекам текста, выступает и как царь (вождь) общины, заботящейся о ее плодородии (ср. строку 15, по которой можно судить, что он вступал в брак с молодыми девушками — жрицами Инанны или отбивал женщин общины, как Гильгамеш в аккадском эпосе), что, возможно, являлось частью ритуала.

Благородная дева стоит на улице...

     Благородная дева стоит на улице,

     Дева-блудница, дочерь Инанны,

     Дева, дочерь Инанны, стоит у ночлежища.

     Масло и сладкие сливки она,

5    Телица могучей Инанны она,

     Кладовая богатая Энки она,

     О, дева! Сядет - яблонею цветет,

     Ляжет - радость взорам дает,

     Кедров прохладой тенистой влечет!

10   К ней прикован мой лик - лик влюбленный,

     Мои руки прикованы - руки влюбленные,

     Мои [очи] прикованы - очи влюбленные,

     Мои ноги прикованы - ноги влюбленные.

     Ах, серебром пороги пред ней, лазуритом ступеньки под ней,

15   Когда по лестнице она спускается!

     Когда милая остановилась,

     Когда милая брови сдвинула -

     Милая с небес ветром [повеяла],

     В [гр]удь юноши стрелой ударила206.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату