Да один человек - лицо его мрачно,

        Птице бури254 он лицом подобен,

        Его крылья - орлиные крылья, его когти - орлиные когти,

20      Он за власы схватил, меня одолел он,

        Я его ударил - как скакалка, он скачет,

        Он меня ударил - исцелил мою рану,

        Но, как тур, на меня наступил он,

        Сжал, как тисками, все мое тело.

25      «Друг мой, спаси меня!» Не мог спасти ты,

        Ты убоялся, не мог сражаться,

        Ты лишь [..............................

        .....................................]

31      Он ко мне прикоснулся, превратил меня в птаху255,

        Крылья, как птичьи, надел мне на плечи:

        Взглянул и увел меня в дом мрака, жилище Иркаллы256,

        В дом, откуда вошедший никогда не выходит,

35      В путь, по которому не выйти обратно,

        В дом, где живущие лишаются света,

        Где их пища - прах и еда их - глина,

        А одеты, как птицы,- одеждою крыльев,

39      И света не видят, но во тьме обитают,

39а     А засовы и двери покрыты пылью!

40      В Доме праха, куда вступил я,

        Поглядел я - венцы смиренны:

        Я послушал,- венценосцы, что в прежние дни владели миром,

        Ану и Энлилю подносят жареное мясо,

        Ставят хлеб печеный, холодную, из меха, возливают воду.

45      В Доме праха, куда вступил я,

40-47   Живут жрец и служка, живут волхв и одержимый257,

        Живут священники богов великих258,

        Живет Этана259, живет Сумукан,

50      Живет Эрешкигаль, земли царица;

        Бёлет-цёри, дева-писец земли, перед ней на коленях,

        Таблицу судеб держит, пред нею читает,-

        Подняла лицо, меня увидала:

        «Смерть уже взяла того человека!»

(Далее недостает около пятидесяти стихов; Энкиду видел еще сон; рассказ о нем кончается словами:)

VI.1    «...Мы с тобою вместе все труды делили,-

        Помни меня, друг мой, не забудь мои деянья!»

        Друг его260 увидел сон необъясненным,

        Когда сон он увидел, его иссякла сила,

5       Лежит Энкиду на ложе,

        Первый день, второй день, что лежит Энкиду на ложе,

        Третий день и четвертый, что лежит Энкиду на ложе.

        Пятый, шестой и седьмой, восьмой, девятый и десятый,-

        Стал недуг тяжелей у Энкиду,

10      Одиннадцатый и двенадцатый дни миновались -

        На ложе своем приподнялся Энкиду,

        Кликнул Гильгамеша, ему вещает:

        «Друг мой отныне меня возненавидел,-

        Когда в Уруке мы с ним говорили,

15      Я боялся сраженья, а он был мне в помощь;

        Друг, что в бою спасал, - почему меня покинул?

        Я и ты - не равно ли мы смертны?»

(Далее до конца таблицы недостает двадцати пяти - тридцати стихов.)

Таблица VIII

I.1'    Едва занялось сияние утра,

        Гильгамеш уста открыл и молвит261:

        «Энкиду, друг мой, твоя мать антилопа

        И онагр, твой отец, тебя породили,

5'      Молоком своим тебя звери взрастили262

        И скот в степи на пастбищах дальних!

        В кедровом лесу степи Энкиду

        По тебе да плачут день и ночь неумолчно.

        Да плачут старейшины огражденного Урука,

10'     Да плачет руку нам вслед простиравший,263

        Да плачут уступы гор лесистых,

        По которым мы с тобою всходили,

        Да рыдает пажить, как мать родная,

15'     Да плачут соком кипарисы и кедры,

        Средь которых с тобою мы пробирались,

        Да плачут медведи, гиены, барсы и тигры,

        Козероги и рыси, львы и туры,

        Олени и антилопы, скот и тварь степная,

20'     Да плачет священный Евлей, где мы гордо ходили по брегу,

        Да плачет светлый Евфрат, где мы черпали воду для меха,

        Да плачут мужи обширного огражденного Урука,

        Да плачут жены, что видали, как Быка мы убили,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×