Да плачет земледелец доброго града, твое славивший имя,

25'     Да плачет тот, кто, как древними людьми, гордился тобою,

        Да плачет тот, кто накормил тебя хлебом,

        Да плачет рабыня, что умастила твои ноги,

        Да плачет раб, кто вина к устам твоим подал,

30'     Да плачет блудница, тебя умастившая добрым елеем,

        Да плачет в брачный покой вступивший,

        Обретший супругу твоим добрым советом,

        Братья да плачут по тебе, как сестры,

        В скорби да рвут власы над тобою!

        Словно мать и отец в его дальних кочевьях,

35'     Я об Энкиду буду плакать:

36'     Внимайте же мне, мужи, внимайте,

II.1    Внимайте, старейшины огражденного Урука!

        Я об Энкиду, моем друге, плачу,

        Словно плакальщица, горько рыдаю:

        Мощный топор мой, сильный оплот мой,

5       Верный кинжал мой, надежный щит мой,

        Праздничный плащ мой, пышный убор мой,-

        Демон злой у меня его отнял!

        Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах!

        Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах!

10      С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы,

        Вместе схвативши, Быка убили,-

        Что за сон теперь овладел тобою?

        Стал ты темен и меня но слышишь!»

        А тот головы поднять не может.

15      Тронул он сердце - оно не бьется.

        Закрыл он другу лицо, как невесте,

        Сам, как орел, над ним кружит он,

        Точно львица, чьи львята - в ловушке,

        Мечется грозно взад и вперед он,

20      Словно кудель, раздирает власы он,

        Словно скверну, срывает одежду.

        Едва занялось сияние утра,

22'     Гильгамеш по стране созывает кличем

        Ваятелей, медников, кузнецов, камнерезов.

        «Друг мой, сделаю кумир твой,

25'     Какого никто не делал другу:

        Друга рост и облик в нем будет явлен,-

        Подножье из камня, власы - из лазури,

        Лицо - из алебастра, из золота - чело.

(Далее недостает около двадцати стихов.)

II.50+x «.. .Теперь же я, и друг и брат твой,

        Тебя уложил на великом ложе,

III.1   На ложе почетном тебя уложил я,

        Поселил тебя слева, в месте покоя,

        Государи земли облобызали твои ноги,

        Велел оплакать тебя народу Урука,

5       Веселым людям скорбный обряд поручил я,

        А сам после друга рубище надел я,

        Львиной шкурой облачился, бегу в пустыню!»

8       Едва занялось сияние утра,

(Далее недостает более сотни стихов.)

V.45    Едва занялось сияние утра,

45a     Гильгамеш изготовил из глины фигурку,

        Вынес стол большой, деревянный,

        Сосуд из сердолика наполнил медом,

        Сосуд из лазури наполнил маслом,

        Стол украсил и для Шамаша вынес.

(До конца таблицы недостает около пятидесяти стихов; содержанием их было гаданиe Гильгамеша и ответ богов. Вероятно, он был сходен по содержанию с тем, который содержится в «Старовавилонской» версии, но не в этом месте, а в той таблице, которая соответствовала позднейшей десятой,- в так называемой «Таблице Мейснера». Ниже приводим текст из нее, первые строки представляют собой домысел переводчика.)

        Энлиль услышал уст его слово -

        Внезапно с неба призыв раздался:

        «Издревле, Гильгамеш, назначено людям:

        Земледелец пашет землю, урожай собирает,

        Пастух и охотник со зверьем обитает,

Табл.X.2 * Надевает их шкуру, ест их мясо.

        * Ты же хочешь, Гильгамеш, чего не бывало,

        * С тех пор как мой ветер гонит воды».

5       * Опечалился Шамаш, к нему явился,

        * Вещает он Гильгамешу:

        * «Гильгамеш, куда ты стремишься?

        * Жизни, что ищешь, не найдешь ты!»

        * Гильгамеш ему вещает, Шамашу-герого:

10      * «После того как бродил по свету,

        * Разве довольно в земле покоя?

        * Видно, проспал я все эти годы!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×