23а    Кроме Шамаша, кто это может?

       Трудна переправа, тяжела дорога,

25     Глубоки воды смерти, что ее преграждают.

       А что, Гильгамеш, переправившись морем, -

       Вод смерти достигнув, - ты будешь делать?

       Есть, Гильгамеш, Уршанаби, корабельщик Утнапишти,

       У него есть идолы, в лесу он ловит змея;270

30     Найди его и с ним повидайся,

31     Если возможно - с ним переправься,

31а    Если нельзя, то вспять обратися».

       Гильгамеш, как услышал эти речи,

       Боевой топор он поднял рукою,

34     Выхватил из-за пояса меч свой,

34а    Меж деревьев углубился в заросль,

35     Словно копье упал между ними,271

       Идолов разбил, во внезапном буйстве,

       Змея волшебного нашел среди леса,

       Удушил его своими руками.

       Когда же Гильгамеш насытился буйством,

40     В его груди успокоилась ярость,

       Сказал он в своем сердце: «Не найти мне лодки!

       Как одолею воды смерти,

       Как переправлюсь чрез широкое море?»

       Гильгамеш удержал свое буйство,

45     Из леса вышел, к Реке спустился.

       По водам Уршанаби плыл на лодке,

       Лодку к берегу он направил.

       Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

VI.8   * «Я - Гильгамеш, таково мое имя,

       * Что пришел из Урука, дома Ану,

10     * Что бродил по горам путем далеким с восхода Солнца»,

III.1  Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

       «Почему твои щеки впали, голова поникла,

       Печально сердце, лицо увяло,

       Тоска в утробе твоей обитает,

5      Идущему дальним путем ты лицом подобен,

       Жара и стужа лицо опалили,

       И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

       Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

       «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,

10     Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,

       Тоске в утробу мою не проникнуть,

       Идущему дальним путем мне не быть подобным,

       Жаре и стуже не спалить чело мне,

       Не искать мне марева, не бежать по пустыне?

15     Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

15а    Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

       С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы,

       Вместе схвативши, Быка убили,

       На перевалах горных львов убивали,

       В кедровом лесу погубили Хумбабу,

20     Друг мой, которого так любил я,

20а    С которым мы все труды делили,

21     Энкиду, друг мой, которого так любил я,

21а    С которым мы все труды делили,-

       Его постигла судьба человека!

       Шесть дней миновало, семь ночей миновало,

       Пока в его нос не проникли черви.

25     Устрашился я смерти, не найти мне жизни,

       Слово героя не дает мне покоя -

27     Дальней дорогой бегу в пустыне!

27а    Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя -

       Дальним путем скитаюсь в пустыне:

       Как же смолчу я, как успокоюсь?

30     Друг мой любимый стал землею,

30а    Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

31     Так же, как он, и я не лягу ль,

31а    Чтоб не встать во веки веков?»

(Ответ Уршанаби пропущен, может быть, по небрежности писца.)

32     Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

       «Теперь, Уршанаби, - где путь к Утнапишти?

31     Каков его признак - дай его мне ты!

34а    Дай же ты мне пути того признак:

35     Если возможно - переправлюсь морем,

35а    Если нельзя - побегу пустыней!»

       Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:272

IV.7'  * «Идолы те, Гильгамеш, мне оберегом были,

8'     * Чтобы я не прикоснулся к водам смерти;

9'     * В ярости твоей ты идолы разрушил,-

10'    * Без тех идолов тебя переправить трудно,273

       Возьми, Гильгамеш, топор в свою руку,

III.41 Углубися в лес, наруби шестов там,

41а    Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен,

       Осмоли, сделай лопасти и мне принеси их».

       Гильгамеш, услышав эти речи,

44     Боевой топор он поднял рукою,

44a    Выхватил из-за пояса меч свой,

45     Углубился в лес, нарубил шестов там,

45а    Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен,-

       Осмолил, сделал лопасти, к нему принес их.

       Гильгамеш и Уршанаби шагнули в лодку,

       Столкнули лодку на волны и на ней поплыли.

       Путь шести недель за три дня совершили,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×