50     И вступил Уршанаби в воды смерти.

IV.1   Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

       «Отстранись, Гильгамеш, и шест возьми ты,

       Воды смерти рукою не тронь, берегися!

       Второй, третий и четвертый, Гильгамеш, возьми ты,

5      Пятый, шестой и седьмой, Гильгамеш, возьми ты,

       Восьмой, девятый и десятый, Гильгамеш, возьми ты,

       Одиннадцатый и двенадцатый, Гильгамеш, возьми ты», -

       На сто двадцатом кончились шесты у Гильгамеша,

       И развязал он препоясанъе чресел,

10     Скинул Гильгамеш одежду, ее развернул он,

       Как парус, ее руками поднял.

       Утнапишти издали их увидел,

       Помыслив, сердцу своему вещает,

       Сам с собою совет он держит:

15     «Почему это идолы на ладье разбиты,

       И плывет на ней не ее хозяин?

17     Тот, кто подходит, - не мой человек он,

17а    И справа гляжу я, и слева гляжу я,

       Я гляжу на него - и узнать не могу я,

       Я гляжу на него - и понять не могу я,

20     Я гляжу на него - и не ведаю, кто он.

       [....................................]»

(Далее недостает около двадцати стихов.)

IV.42  Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

       «Почему твои щеки впали, голова поникла,

       Печально сердце, лицо увяло,

45     Тоска в утробе твоей обитает,

       Идущему дальним путем ты лицом подобен,

       Жара и стужа чело опалили,

       И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

       Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:

50     «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,

V.1    Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,

       Тоске в утробу мою не проникнуть,

       Идущему дальним путем мне не быть подобным,

       Жаре и стуже не спалить чело мне,

5      Не искать мне марева, не бежать по пустыне?

       Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

       Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

       С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы,

       Вместе схвативши, Быка убили,

10     В кедровом лесу погубили Хумбабу,

11     На перевалах горных львов убивали,

12     Друг мой, которого так любил я,

12а    С которым мы все труды делили.

13     Энкиду, друг мой, которого так любил я.

13а    С которым все труды делили.

14     Его постигла судьба человека!

14а    Дни и ночи над ним я плакал,

13     Не предавая его могиле,

16     Пока в его нос не проникли черви.

17     Устрашился я смерти и бегу в пустыне,-

18     Слово героя не дает мне покоя,

18а    Дальней дорогой брожу в пустыне -

19     Cлово Энкиду, героя, не дает мне покоя:

20     Как же смолчу я, как успокоюсь?

21     Друг мой любимый стал землею,

21а    Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

22     Так же, как он, и я не лягу ль,

22а    Чтоб не встать во веки веков?»274

23     Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти;

24     Я же, чтоб дойти до дальнего Утнапишти:

24а    'Чтоб увидеть того, о ком ходит преданье.

25     Я скитался долго, обошел все страны,

       Я взбирался на трудные горы,

       Через все моря я переправлялся,

       Сладким сном не утолял свои очи,

29     Мучил себя непрерывным бденьем,

29а    Плоть свою я наполнил тоскою,

30     Но дойдя до хозяйки богов, сносил я одежду,

31     Убивал я медведей, гиен, львов, барсов и тигров,

31а    Оленей и серн, скот и тварь степную,

32     Ел их мясо, и шкурой ублажал свое тело;

33     При виде меня хозяйка заперла двери,

33а    Смолой и киром обмазал шесты я,

34     Когда плыл на ладье, не тронул воды я,-

35     Да найду я жизнь, которую ищу я!'

       Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

       «Почему, Гильгамеш, ты исполнен тоскою?

       Потому ль, что плоть богов и людей в твоем теле,

       Потому ль, что отец и мать тебя создали смертным?275

40     Ты узнал ли, - когда-то для смерного Гильгамеша

       Было ль в собранье богов поставлено кресло?

42     Даны ему, смертному, пределы:

42а    Люди - как пахтанье, боги - как масло,

       Человеки, и боги - как мякина и пшеница!

       Поспешил ты шкурою, Гильгамеш, облечься,

45     И что царскую перевязь, ее ты носишь,-

       Потому что - нет у меня для тебя ответа,

       Слова совета нет для тебя никакого!

       Обрати лицо свое, Гильгамош, к твоим людям:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×