10     Хозяйка издали его увидала,

       Своему она сердцу, помыслив, вещает,

       Сама с собою совет она держит:

       «Наверное, это - убийца буйный,

       Кого хорошего тут увидишь?»

15     Увидав его, хозяйка затворила двери,

       Затворила двери, засов заложила.

       А он, Гильгамеш, тот стук услышал,

       Поднял лицо и к ней обратился.

       -----

       Гильгамеш ей вещает, хозяйке:

20     «Хозяйка, ты что увидала, зачем затворила двери,

       Затворила двери, засов заложила?

       Ударю я в дверь, разломаю затворы!»268

       [......................................

       ......................................]

       Сидури-хозяйка крикнула Гильгамешу,

       Потомку богов вещает слово:

       «Почему идешь ты путем далеким,

       Какою дорогой меня достиг ты,

       Реки переплыл, где трудна переправа?

       Зачем ты пришел, хочу узнать я,

       Куда путь твой лежит, хочу узнать я?»

       Гильгамеш ей вещает, хозяйке Сидури:

       «Я - Гильгамеш, убивший стража леса,

     а В кедровом лесу погубивший Хумбабу,

     б Сразивший Быка, что спустился с неба,

     в Перебивший львов на перевалах горных».

     г Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:

     д «Если ты - Гильгамеш, убивший стража леса,

     е В кедровом лесу погубивший Хумбабу,

     ж Сразивший Быка, что спустился с неба,

     з Перебивший львов на перевалах горных,-

     и Почему твои щеки впали, голова поникла,

     к Печально сердце, лицо увяло,

     л Тоска в утробе твоей обитает,

     м Идущему дальним путем ты лицом подобен,

     н Жара и стужи лицо спалили,

     о И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

       -----

       Гильгамеш ей вещает, хозяйке:

       «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,

       Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,

       Тоске в утробу мою не проникнуть,

       Идущему дальним путем мне не быть подобным,

       Жаре и стуже не спалить чело мне?

       Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

       Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

       С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы,

       Вместе схвативши, Быка убили,

       В кедровом лесу погубили Хумбабу,

II.1   Друг мой, которого так любил я,

1а     С которым мы все труды делили,

2      Энкиду, друг мой, которого так любил я,

2а     С которым мы все труды делили, -

       Его постигла судьба человека!

       Шесть дней, семь ночей над ним я плакал,

5      Не предавая его могиле, -

II.7   * Не встанет ли друг мой в ответ на мой голос?

II.6   Пока в его нос не проникли черви!

       Устрашился я смерти, не найти мне жизни!

II.11  * Словно разбойник, брожу в пустыне:

II.8а  Слово героя не дает мне покоя -

9      Дальней дорогой бегу в пустыне:

9а     Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя -

10     Дальним путем скитаюсь в пустыне:

11     Как же смолчу я, как успокоюсь?

12     Друг мой любимый стал землею!

12а    Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

       Так же, как он, и я не лягу ль,

14     Чтоб не встать во веки веков?

II.12  * Теперь же, хозяйка, тебя я встретил,-

       * Смерти, что страшусь я, пусть не увижу!»

       * Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:

III.1  * «Гильгамеш! Куда ты стремишься?

       * Жизни, что ищешь, не найдешь ты!

       * Боги, когда создавали человека,-

       * Смерть они определили человеку,

5      * Жизнь в своих руках удержали.

       * Ты же, Гильгамеш, насыщай желудок,

       * Днем и ночью да будешь ты весел,

       * Праздник справляй ежедневно,

       * Днем и ночью играй и пляши ты!

10     * Светлы да будут твои одежды,

       * Волосы чисты, водой омывайся,

       * Гляди, как дитя твою руку держит,

       * Своими объятьями радуй подругу -

14     * Только в этом дело человека269

       -----

II.15  Гильгамеш ей вешает, хозяйке:

       «Теперь, хозяйка,- где путь к Утнапишти?

17     Каков его признак,- дай его мне ты,

17a    Дай же ты мне пути того признак:

       Если возможно - переправлюсь морем,

       Если нельзя - побегу пустыней!»

20     Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:

       «Никогда, Гильгамеш, не бывало переправы,

       И не мог переправиться морем никто, здесь бывавший издревле,-

23     Шамаш-герой переправится морем,-

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×