Кондоминиум — здесь: дом-совладение; кооперативный жилой дом, в котором квартиры принадлежат владельцам как частная собственность,

10

Дон — главарь мафии (жарг.).

11

Лазанья — блюдо итальянской кухни, запеканка из макарон, сыра, томатного соуса и мяса.

12

Маккинли, Уильям (1843 — 1901), 25-й президент США (1897-1901).

13

Борджиа, Лукреция (1480 — 1519) — дочь и сестра прославившихся своей жестокой и безнравственной политикой Родриго Борджиа, ставшего папой Александром VI, и Чезаре Борджиа, пытавшегося сделаться единоличным правителем всей Италии. Будучи в молодости орудием преступных родственников, под старость Лукреция отдалилась от них и вела более скромный образ жизни, окруженная блестящим двором художников, ученых и поэтов. Легенды говорят о ней как о жестокой отравительнице.

14

198 см.

15

Саул — имеется в виду персонаж Ветхого Завета, первый царь еврейского народа. Сын простого, хотя и зажиточного вениамитянина, пошел искать потерявшихся ослиц и по дороге оказался помазанным на царство (1-я Книга Царств, 2-6).

16

Одна из самых фешенебельных улиц в Нью-Йорке.

17

Непередаваемая на русском языке игра словосочетаний: «Острый соус, голубой сыр» (дорогой сорт сыра из овечьего молока): «Святое дерьмо, слабаки из „Буффало“!»

18

Имеется в виду температура по шкале Фаренгейта. По Цельсию — более тридцати градусов тепла.

19

«Джон» — эвфемизм, обозначающий уборную (амер.).

20

Франклин, Бенджамин (1706 — 1790) — американский политический деятель, дипломат, писатель и ученый, один из первых в США борцов за права негров.

21

VIP — зона обслуживания, предназначенная для «очень важных лиц» (very important person).

22

Хоспис — больница для безнадежных пациентов.

23

Георгианский — относящийся к эпохе одного из четырех английских королей, носивших имя Георг (1714 — 1830).

Вы читаете Отмороженный
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату