— Я не хочу видеть никакого Сэмми, Майк.
— Поговори с ним для меня.
Она хотела сделать какое-то резкое движение в мою сторону, но, видимо, не рассчитала и задела рукой мой бокал.
ЗАЗВЕНЕЛ ТЕЛЕФОН.
Я помог ей подойти к аппарату и подождал несколько секунд, пока у нее кончится внезапный шок и она снимет трубку.
— Бери, — нетерпеливо проговорил я.
— Хэлло?
Мое ухо теперь находилось в непосредственной близости от трубки. Голос, который я услышал, был напряженный, в нем чувствовалась попытка преодолеть шум.
— Хейди?
Казалось, что там раздается какой-то грохот, а потом я услышал короткие приглушенные звуки и понял, что именно их Хейди называла гудками.
— Привет... Сэмми, — ответила она.
Потом раздался другой голос, который сказал:
— Ты идиот!
Раздался резкий щелчок, и связь оборвалась. Она медленно положила трубку и сказала:
— Это был он.
— Но кто-то не хотел, чтобы он звонил тебе.
— Я снова слышала эти гудки.
— Я знаю, это сигналы. Это проверка состояния городской сети. Три звука подряд — это сигнал общей исправности.
— Майк...
Я поднял упавшую шляпу, чувствуя, как натягивается кожа на моих челюстях.
— Он больше не позвонит, Хейди. Во всяком случае, сейчас.
Иногда мысли приходят в голову таким странным путем, что невозможно бывает даже увидеть связь между многими событиями, вызвавшими их. Так было и сейчас. Вспомнив про телефонную связь, я немедленно поднял трубку и набрал номер моей конторы. За время моего отсутствия было несколько звонков, но среди них не было того, который я ждал, — не было звонка от Вельды. Мне звонили с предложениями взять на расследование какое-то дело, был звонок от моего адвоката, от Уильяма Дорна, который просил меня позвонить ему, как только у меня появится возможность. Я несколько раз набирал номер телефона его офиса, но телефон был все время занят. Я решил, что это может подождать, и поднялся, чтобы раскланяться.
Хейди приготовила еще по бокалу и теперь стояла в явном замешательстве. Наконец она нашла, видимо, правильное, на ее взгляд, решение. Поцеловав меня в щеку, она проводила меня к дверям.
— В следующий раз, Майк?
— Да, в следующий раз, Хейди.
Дверь закрылась...
Дежурный в высотном здании на Парк-авеню был похож на старого профессионала, который уверен, что никто без соответствующего разрешения не переступит порог его владений.
Он уже направился навстречу мне, но остановился буквально на полпути, когда я громко произнес:
— Эй, Спад! Как я должен приветствовать тебя: «Хэлло» или «Салют»?
— Майк! Как, черт возьми, ты поживаешь?
— Вполне нормально, приятель. А что ты здесь делаешь? Я всегда считал, что у тебя будет приличное место.
— О, все было бы так, если бы не моя жена. Постоянно придумывает мне дела, которые можно было бы никогда не делать. Никогда не женись, приятель.
— Сколько у тебя детей, Спад?
— Двенадцать.
— И сколько самому младшему?
— Два месяца. А почему ты спрашиваешь?
— Хочу узнать, какую петлю ты себе приготовил.
Он рассмеялся и пожал плечами.
— А что привело тебя сюда, Майк? Мне всегда казалось, что ты не любитель такого общества.
— Да, действительно. Но мне нужно видеть Уильяма Дорна. Он здесь?
— Да, он был на месте. У них собралась куча народу. Какая-то встреча, я думаю. У него всегда собираются большие люди. Может быть, и тебе повезет, Майк.
— Правда, я не звонил ему и не просил о встрече. Он сам позвонил мне. Какая у него комната?
— Двадцать второй этаж по восточному крылу здания. Тебе нужно подойти вот к этому лифту, Майк. Этот скоростной лифт сэкономит твое время. Рад был тебя видеть.
— И я тоже. Привет жене.
Мое появление на двадцать втором этаже вызвало удивление у Дорна. Он провел меня в библиотеку.
— Я оторвал вас от дел, — скромно сообщил я ему.
— Ничего страшного. Эти встречи обычные в нашей работе, поэтому я очень рад, что вижу вас здесь, Майк. У меня появилась возможность передохнуть. Может быть, выпьем?
— С удовольствием.
Пока он занимался приготовлением напитков, я рассматривал окружающую обстановку. Все здесь вызывало чувство многовековой прочности, начиная с дубовых панелей, обрамляющих стены, и кончая громадным письменным столом времен Луи XIV, возвышающимся как огромный трон в глубине комнаты.
— Неужели вы прочитали все эти книги? — задал я вопрос, показавшийся мне наиболее уместным.
— Да, во всяком случае, большую часть из них. — Он протянул мне бокал. — Что случилось с Рене?
— Она слегка задета пулей.
Его плечи чуть заметно дрогнули.
— Она ничего не сказала мне...
— Не беспокойтесь, с ней должно быть все в порядке. Я очень удивлен, что она ничего не сказала вам об этом.
Он взглянул на меня, покачивая головой.
— Майк... сделайте мне любезность. Проведайте ее. Она не отвечает по телефону, и теперь, после вашего рассказа, я немного обеспокоен. И еще... пожалуйста, не проводите больше с ней подобных экспериментов.
— Я никогда не экспериментирую над людьми, Уильям. Она сама захотела увидеть эту сторону жизни.
Я поднялся и еще раз обвел глазами обстановку.
— Я навещу ее для вашего спокойствия, но уверяю вас, что нет никаких причин для беспокойства.
Дорн пожал мне руку и проводил к выходу.
Шел дождь. Я вглядывался в очертания домов, затянутых пеленой тумана и дождя, стараясь не пропустить такси. Автомобиль резко вывернул из-за угла и затормозил почти рядом со мной, высаживая пассажира. Водитель заметил меня в боковое стекло и подождал, пока я подойду к машине. Я дал ему адрес Рене, и мы помчались через вздымающиеся водяные валы.
Какого черта концы не хотят сходиться? Ведь не в простой погоне за случайным карманником состоит суть происходящего? Он по нелепой случайности залез не в тот карман, и теперь все сломя голову