пусть будет так. Посмотрим, справимся ли мы с ним?
- Но кто же вас предал, Морган? Я просто не понимаю, - сказал Миллер.
Шел пятый час утра. Бледнозеленые стены комнаты для допросов скрывались в полумраке. Джо Морган опирался на простой деревянный стол. Его худое лицо в резком свете лампы, висевшей под потолком, казалось совсем старым.
Джек Брэди стоял, прислонившись к стене у окна, а в углу комнаты молча и неподвижно замер молодой охранник в форме.
- Никто на нас не доносил. Просто сорвалось дело.
- А кто же тогда закрыл дверь в стальную кладовую?
- Не имею понятия. Может, сама захлопнулась.
- Ладно, пусть будет так. Чудеса иногда случаются. Но это не объясняет того факта, что в коридоре на полу мы нашли избитого до полусмерти Фэллона.
Морган ничего не ответил.
- Может быть, Фэллон решил над вами подшутить? - не скрывая иронии вмешался в разговор Джек Брэди. Может, он решил запереть вас с Мартином в стальной камере, а сам хотел удрать? Но поскользнулся на лестнице и грохнулся так сильно, что потерял сознание?
Морган презрительно фыркнул.
- Вам следует пригласить психиатра.
- Мы предоставим вам его консультацию бесплатно, - пообещал Миллер. А вам он срочно нужен, Морган. Ближайшие десять лет вам придется созерцать пустые стены и все время, пока не свихнетесь, пытаться решить один и тот же вопрос.
Моргану вдруг изменило его железное умение владеть собой.
- Я сам не знаю, что там не заладилось, - закричал он. - Понятия не имею. - И добавил, в бешенстве стукнув кулаком по столу, - Как вы не можете понять?
В наступившей после этого тишине в дверях показалась голова Гранта. Он недоуменно поднял брови. Миллер покачал головой, сделал знак Брэди, и оба вышли в коридор к старшему инспектору.
- Мне кажется, он в самом деле сбит с толку, - сказал Брэди. - Думаю, он не меньше нас хотел бы знать, что же произошло.
- Ладно, - решил Грант. - Если допрос поодиночке не дал результата, попробуем всех посадить в одну камеру. Посмотрим, что получится.
Когда сержант втолкнул Моргана в камеру, Мартин, повесив нос, сидел на койке у стены. Когда дверь за ним захлопнулась, Морган сделал недоуменную гримасу.
- Что все это значит?
Мартин пожал плечами:
- Вопрос не ко мне. Может быть, здесь спрятан микрофон?
Морган тщательно обследовал стены. Дверь снова открылась, и в комнату ввалился Джек Фэллон. Вил у него был самый жалкий. Губы распухли и растрескались, зубов не доставало, рубашка на груди заскорузла от крови. Взгляд у него был дикий; шатаясь, он схватил Моргана за руку.
- Что там случилось? Кто был этот негодяй?
Морган резко отстранился.
- Кто - кто?
- Ну, тот подонок, который забрался через тоннель и запер вас с Джонни в стальной камере.
- Не пойму, о чем речь, - взорвался Морган.
- Слушайте внимательно. Я его заметил на экране. Наверху, в дежурке. Он был весь в черном, на голове и лице черный нейлоновой чулок. Он запер вас с Джонни в камере. Я спустился по лестнице и кинулся на него.
- И он вас так отделал?
- Вот именно. Этот мерзавец сумел поколотить бывшего боксера.
- Быть может, это сделал Харрис?
- Обижаете! - зло хмыкнул Фэллон. - С Харрисом я бы справился одним мизинцем. Кроме того, это просто нелепо. Какой ему смысл, что он от этого выгадывал?
- Почему же тогда его нет сейчас с нами?
- Я бы тоже хотел это знать.
Морган отошел от него, сжав кулаки.
- Только один человек знал о нашем деле. Тот, кто все задумал и организовал.
- Вернон? - Мартин вытаращил глаза. - Но это же полнейшая нелепость, Джо.
- Мне бы хотелось только одного, - невозмутимо продолжал Морган, чтобы он однажды попал со мной в одну камеру. Это все, о чем я мечтаю.
В соседней камере старший инспектор Грант выключил запись и сделал знак Миллеру и Брэди пройти на выход.
- Мы достаточно услышали. Пошли к ним.
Они вышли в узкий коридор. Сержант, стоявший на посту у камеры, поспешно открыл дверь и отступил в сторону.
- Здесь кто-то упоминал фамилию Вернона, - бросил Грант, входя в камеру.
- Убирайтесь! - бешено заорал Морган. - Все равно вы от нас ничего не узнаете.
- Черт побери, - вмешался Фэллон, изрыгая страшные ругательства. Если вы думаете, что я сяду на десять лет, а этот пес вонючий будет гулять на воле, вас не туда заносит. Будь я проклят, но если вы не заговорите, то я молчать не буду.
Грант обратился к Моргану.
- Видимо, сотрудничество с Верноном не приносит вам удачи? Надеюсь, не забыли историю с бриллиантами? Он наверняка не дал себя обобрать, когда вы вернулись с каторги.
- Пятьсот фунтов, - с горечью воскликнул Морган. - Пятьсот фунтов за пять лет за решеткой.
Давно сдерживаемая злость прорвалась, наконец, на волю.
- Ладно, Вернон - тот человек, которого вы ищете. Но это вам уже не поможет. Мы должны были быть в его клубе в половине второго ночи. Если он все ещё нас ждет, я готов съесть веник без приправы.
Почти в шесть утра Миллер вошел в кабинет Гранта. Старший инспектор читал протоколы допросов, подписанные Морганом и его коллегами. Взглянув на вошедшего, он спросил:
- Ну как? Успешно?
- Ничуть. Вернон удрал через черный ход. Я сразу объявил розыск и сообщил в полицию.
- Вероятно, он попытается отплыть из Ливерпуля в Ирландию, предположил Грант. - Но далеко ему все равно не уйти.
- Я в этом не уверен. Может статься, что он прячется где-то в городе.
- А зачем ему это?
- Не забывайте про Крэйга. Вернон не захочет остаться перед ним в долгу.
- Не могу себе представить, что он настолько неосторожен, чтобы не использовать возможности исчезнуть.
- И все-таки я прошу вас разрешить мне позвонить Дункану Крэйгу. Я бы удостоверился.
Грант задумчиво посмотрел на него, откинувшись на спинку кресла.
- Вам нравится этот человек, верно?
- Да.
Грант указал кивком на телефон:
- Звоните.
Ответа долго не было; наконец, на другом конце линии отозвался заспанный голос:
- Я слушаю. Кто говорит? - спросила Хэрриет Крэйг.
- Хэрриет? Это Ник Миллер.
- Ник? - пауза. Он представил себе, как она в растерянности сидит на постели.
- Ник, который час?
- Без двадцати шесть. Извините, я рассчитывал застать дома вашего отца.