[529]
О происхождении золота см. в исследовании Ветхого Завета у И.В. Гёте «Западновосточный диван» (М.: Изд-во АН СССР, 1988): «Под предлогом праздника стали выпрашивать у соседей золотую и серебряную утварь, и пока египтяне думали, что израильтянин занят невинным пиром, учиняется Сицилийская вечерня наоборот: чужеземец умерщвляет туземца, гость - хозяина, причем, руководствуясь жестокосердной политикой, убивают лишь первенцев, и это в стране, где у первенцев так много прав и преимуществ, - убивают, дабы, возбудив эгоистические интересы младших братьев, избежать незамедлительной мести и успеть скрыться. Хитроумный замысел удается...» (С. 264). «...И просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд. ...и (исраильский народ) обобрал Египтян» (Исх. 12:35-36). См. С. 20, ст. 87.
[530]
«Сказал Аллах: «В твое отшествие Мы испытали твой народ, и Самири их сбил с пути». ...(И Самири) ответил (Мусе): «Я видел то, чего не видели они. Я от следов посланника (успел) схватить горсть пыли и бросил ее (в глотку этого тельца)» (С. 20, ст. 85, 96). Относительно личности Самири точных данных нет, и существуют самые разные предположения. Одна из версий - что это был египетский еврей Шемер, который отлил форму золотого тельца и устроил его глотку таким образом, что ветер (а ветры - постоянное явление в Синайской пустыне), попадая в нее, производил мычащие звуки (по принципу органа). В Ветхом Завете речь также идет о некоем Семире: «И купил Амврий гору Семерон у Семира за два таланта серебра, и застроил гору, и назвал построенный им город Самариею, по имени Семира, владельца горы» (3 Цар. 16:24). «Так искушен я был своею собственной душой» (И Муса) молвил: «Уходи! Отныне твоей (карой) в этой жизни будет то, что будешь ты (все время) говорить: «Ко мне не прикасайтесь». А в вечной жизни все, что обещано тебе, в назначенный свершится срок» (С. 20, ст. 96-97).
[531]
См. прим. [501].
[532]
Любопытно сравнить с Ветхим Заветом: «...тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою...» (Исх. 32:19). Мягко говоря, крайнее неуважение к Письменам Господним.
[533]
См. прим. [27] (С. 2, ст. 55).
[534]
Известное до'а (молитва), смысл которого сводится к следующему: «Впиши, о Господи, наши благодеяния на земле в Вечную Книгу и назначь нам обитель в Раю на небе».
[535]
Пророк Мухаммад был неграмотным. «И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: прочитай ее; и тот отвечает: я не умею читать» (Ис. 29:12). См. прим. [721а] и [2117].
[536]
[537]
Бремя и оковы прежних запретов (и тяжелых предрассудков), которые были предписаны им ранее при скреплении Завета с Богом. См. прим. [18] и [35].
[538]
Здесь «уммий», где семантически связаны значения: 1) «неучен» в значении «неграмотный»; 2) «не научен» в значении «не наущаем, не подучен другими» в корыстных целях.
[539]
Здесь, как и выше, в ст. 181, смысл может быть передан следующим образом: народ этой общины, познав и приняв Истину Писания, руководствуется ею в своей жизненной практике; а потому возможны варианты перевода последней строки и этого айата, и ст. 181: «И справедливо с жизнью счет ведет» или же «И ею (т.е. этой Истиной) справедливость утверждает».
[540]
