Ныне ― Государственный академический театр им. Пушкина.
Автор статьи неточно цитировал строки из 17-й главы. Надо: «пою мое отечество, республику мою!»
Стихи были закончены в Тифлисе и впервые опубликованы в газете «Заря Востока» 13 декабря 1927 года под общим названием «Баку»: 1. «Я вас не понимаю, мистер Детердинг», 2. «Я вас понимаю, мистер Детердинг».
Искаженная цитата из «Необычайного приключения…». У Маяковского: «В сто сорок солнц закат пылал…»
У Пушкина ― «век уж». Изменение внесено Маяковским намеренно, так как ему не нравилось сочетание слов «век уж». Кто знает, быть может, Пушкин принял бы эту поправку?
Село Кутаисской губернии, где родился В. В. Маяковский. Ныне ― районный центр Грузинской ССР, переименованный в «Маяковски» в 1940 году.
Маяковский читал отрывки из поэмы «Хорошо!».
Впоследствии выяснилось ― это был поэт А. Тон.
Среди приходивших в этот день к Маяковскому были: молодой поэт П. Хузангай и поэт Н. Шелеби. В тот же день они по записке Маяковского прошли на его выступление.
Это из стихотворения «Кемп нит Гедайге» ― обращение к тогдашнему президенту США.
В стихотворении «Император» есть такие строки: Шесть пудов / (для веса ровного!), / будто правит / кедров полком он, снег хрустит / под Парамоновым, председателем / исполкома.
Думаю, что такие строки поэт вообще не мог экспонировать.
Комиссия содействия нуждающимся ученикам.
Пародируются строки из стихотворения К. Петерсона «Сиротка».
Пародируются строки из «Демона» Лермонтова.