— Откуда?

— Из здания сената.

— Из сената? — Питерс кричал, но собственный голос казался ему каким-то детским. — Беспорядки сейчас не на Бикон-хилл, губернатор. Они сейчас…

— Достаточно.

— Достаточно? — переспросил Питерс.

— Ступайте домой, господин мэр. Домой.

Именно его тон окончательно сразил Эндрю Питерса. Тон отца, разговаривающего с капризничающим ребенком.

И тогда мэр Эндрю Питерс сделал вещь. доселе невиданную в бостонской политической жизни: он ударил губернатора в лицо.

Ему пришлось подпрыгнуть, так как стоял он ступенькой ниже, к тому же Кулидж был высокого роста. Поэтому удар получился не такой уж сильный. Но он его все-таки достал.

Кулидж ошеломленно застыл на месте. А Питерс был настолько доволен собой, что решил повторить атаку.

Генерал с полковником схватили его под руки, кое-кто из солдат ринулся по лестнице, но за те секунды, что у него оставались, Питерс успел нанести еще несколько ударов.

Как ни странно, губернатор не отступал, не пытался закрыться руками.

Солдаты сволокли мэра с лестницы и установили на пол.

Он указал пальцем на губернатора Кулиджа.

— Это останется на вашей совести.

— И в вашем послужном списке. — Кулидж чуть улыбнулся. — В вашем послужном списке, сэр.

Глава тридцать седьмая

В среду, в половине восьмого утра, Гораций Рассел привез мэра Питерса в ратушу. В отсутствие пожаров и вопящих толп улицы не казались предместьем ада, но следы массового буйства виднелись повсюду. На Вашингтон и Тремонт и на перпендикулярных улочках не уцелело ни одной витрины. Там, где накануне располагались магазины и кафе, теперь лежали груды мусора и обугленные остовы автомобилей. Питерс подумал, что, видимо, так выглядят города после бомбардировки или штурма.

По всему парку Коммон валялись пьяные, кто-то открыто играл в кости. На другой стороне Тремонт- стрит несколько человек заколачивали окна фанерой. Перед некоторыми магазинами прохаживались люди с дробовиками и винтовками. Со столбов свисали оборванные телефонные провода. Большинство газовых фонарей было разбито, таблички с названиями улиц содраны.

Питер прикрыл глаза ладонью: ему хотелось плакать. Он не сразу сообразил, что тихо шепчет: «Этого никогда не должно было случиться, никогда не должно было случиться, никогда не должно было случиться…»

Однако когда они добрались до ратуши, он был уже холоден и решителен. Он прошагал в свой кабинет и тут же соединился со штаб-квартирой полиции.

Кёртис снял трубку сам, голос у него был измученный.

— Комиссар, это мэр Питерс.

— Видимо, вы будете требовать моей отставки.

— Я буду требовать оценки ущерба. Начнем с этого.

Кёртис вздохнул:

— Сто двадцать девять арестов. Пять мятежников получили огнестрельные ранения — не опасные, пятьсот шестьдесят два человека с различными травмами поступили в Хеймаркетскую больницу неотложной помощи, треть этих травм — порезы осколками стекла. Шестьдесят семь разбойных нападений. Девяносто четыре уличных ограбления. Шесть изнасилований.

— Шесть?

— Да, зафиксированных — шесть.

— А реально сколько?

Еще один вздох.

— По неподтвержденным данным, несколько десятков. Вероятно, около тридцати.

— Тридцать. — Питерсу снова захотелось расплакаться, но позыв был не таким неодолимым. — Ущерб, нанесенный имуществу?

— Оценивается в сотни тысяч долларов.

— Я так и предполагал.

— В основном небольшие заведения. Банки и крупные магазины…

— …наняли частную охрану. Я знаю.

— Пожарные не будут бастовать.

— Что?

— Пожарные, — повторил Кёртис. — Я о стачке солидарности. Мой человек в их управлении сообщил, что они решили не поддерживать забастовщиков, поскольку вчера было очень много ложных вызовов.

— И каким образом, комиссар, нам теперь может помочь эта информация?

— Я не подам в отставку, — бросил Кёртис.

Сколько же наглости в этом человеке. Город был осажден его же собственными жителями, а этот человек думает только о своей карьере и самолюбии.

— Вам и не придется. Я сам отрешаю вас от должности.

— Не имеете права.

— О, еще как имею. Раз уж вы так печетесь о букве закона, будьте любезны справиться в своде городских уложений от тысяча восемьсот восемьдесят пятого года. Глава триста двадцать третья, раздел шестой. А как только это сделаете, освободите кабинет. Ваш преемник появится в управлении к девяти утра.

Питерс повесил трубку. Удовлетворения он не испытывал. Он вызвал Марту Пулли, секретаршу, и она вошла в кабинет со списком имен и телефонов, который он просил подготовить. Начал он с полковника Салливана из Гвардии штата. Когда тот снял трубку, Питерс обошелся без формальностей:

— Полковник Салливан, это мэр. Я отдаю вам прямой приказ, который не может быть отменен никем другим. Вам ясно?

— Так точно, господин мэр.

— Стянуть весь состав Гвардии штата в район Бостона. Я отдаю под ваше командование десятый полк, первый кавалерийский эскадрон, первый мотострелковый корпус и санитарный корпус. Есть какие-то причины, по которым вы не можете выполнять это?

— Совершенно никаких, сэр.

— Приступайте.

— Есть, господин мэр.

Питер разъединился и тут же набрал домашний номер генерала Чарльза Коула, бывшего командующего пятьдесят второй пехотной дивизией, а ныне одного из ведущих членов комиссии Сторроу.

— Генерал Коул?

— Да, господин мэр.

— Вы готовы послужить вашему городу и временно взять на себя обязанности комиссара полиции?

— Большая честь, сэр.

— Высылаю за вами машину. Когда вы будете готовы, генерал?

— Я уже готов, господин мэр.

В десять утра губернатор Кулидж созвал пресс-конференцию. Он объявил, что в дополнение к

Вы читаете Настанет день
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату