Этим утром Джейн и Майкл побывали сначала у парикмахера, потом у зубного врача. Все эти неприятности были возмещены редким удовольствием — поездкой домой на такси.

Таксист отрицательно покачал головой.

— Если я поеду быстрее, то опоздаю к обеду, — глухо донёсся сквозь перегородку его голос.

— Почему? — удивилась Джейн, стараясь тоже говорить громче.

Ответ таксиста ей показался странным. Ведь чем быстрее он поедет, тем раньше будет дома!

— Почему? — откликнулся таксист, не отрывая взгляда от руля. — Авария — вот почему! Если поеду быстрее, то врежусь в кого-нибудь, вот и будет авария! А это, само собой, задержит нас. Вот и не поспею к обеду. Эх, — взорвался он, — опять красный, будь он неладен!

Таксист наконец обернулся. Выпученные глаза и обвислые усы делали его похожим на тюленя.

— Одни нервы с этими светофорами! — пожаловался он, кивая на вереницу машин, ожидавших зелёного сигнала.

Теперь была очередь Майкла спросить: почему?

— Неужели не понятно? — раздражённо хмыкнул таксист. — Всё из-за того малого в каске!

Он указал на постового, который высунулся из окна стеклянной будки и, подперев голову руками, лениво озирал дорогу.

— Рассеянный он! Уставится в одну точку, задумается, и хоть караул кричи! Так и будет красный гореть полдня! Если такое случится и сейчас, я вообще не пообедаю. У вас случайно не найдётся бутерброда? — Он с надеждой посмотрел на Майкла. — Нет? И шоколадкой не запаслись?

Джейн улыбнулась и отрицательно покачала головой.

— Вот времена настали! Никто ни о ком не думает, — уныло вздохнул таксист.

— Ко мне это не относится! — отрезала Мэри Поппинс.

Она так сурово и неодобрительно взглянула на таксиста, что он смутился и поспешил отвернуться.

— Наконец-то зелёный! — облегчённо воскликнул он и, нервно вцепившись в руль, рванул по Парковой улице с такой скоростью, будто улепётывал от волков.

Бум! Бам! Блямс! Все трое так и подпрыгнули на сиденье.

— Сядьте прямо! — приказала Мэри Поппинс, непроизвольно съезжая в угол. — Вы не чёртики, выскакивающие из коробочки!

— Может быть, и нет, — выдохнул Майкл. — Но мне будто все кости перетрясли…

Он нервно сглотнул и тут же чуть не прикусил язык. Машина дёрнулась и резко затормозила. Их всех швырнуло на пол.

— Мэри Поппинс, — придушенно пискнула Джейн, — вы, кажется, сидите на мне!

— Ой, моя нога! Она во что-то вмялась!

— Буду весьма благодарна тебе, Майкл, — с холодной вежливостью произнесла Мэри Поппинс, — если ты вынешь ногу из моей шляпы!

Она величественно поднялась с пола и, подхватив зонтик с ручкой в виде головы попугая, вынырнула из машины на тротуар.

— Вы же сами просили ехать быстрее, — виновато буркнул таксист, принимая от Мэри Поппинс плату за проезд.

На его слова она ответила оскорблённым молчанием, и бедняга испуганно втянул голову в воротник так, что наружу торчали только усы.

— О чаевых можете не беспокоиться, — расшаркался таксист. — Для меня было истинным удовольствием везти вас.

— У меня и в мыслях не было беспокоиться!

Мэри Поппинс сердито толкнула ворота Дома Номер Семнадцать.

Таксист завёл мотор и покатил вниз по Вишнёвому переулку.

— Она так меня расстроила, что совершенно отбила аппетит, — бормотал он. — Если я и попаду домой к обеду, мне кусок в горло не полезет!

Мэри Поппинс так стремительно шагала по дорожке к дому, что Майкл и Джейн едва поспевали за ней.

В передней стояла миссис Бэнкс, обеспокоенно глядя вверх.

— Ох, осторожнее, Робертсон Эй! — тревожилась она.

Робертсон Эй медленно, ступенька за ступенькой, поднимался по лестнице, прижимая к себе большую картонную коробку. Казалось, он вот-вот заснёт прямо на ходу.

— Ни минуты покоя! — ворчал он. — То одно, то, понимаете, другое!

Сладко зевнув, он втолкнул коробку в детскую и разлёгся прямо на лестничной площадке.

Джейн стремительно взлетела по лестнице, желая поскорей взглянуть на наклейку.

— Что там — подарки? — нетерпеливо крикнул Майкл.

Близнецы, чуть не лопаясь от любопытства, прыгали на месте.

Даже Аннабел, приникнув к перильцам кроватки, радостно хлопала в ладоши.

— Это детская или медвежья берлога?

Мэри Поппинс, переступив через спящего Робертсона Эй, вошла в комнату.

«Конечно, берлога!» — хотел было выкрикнуть Майкл, но, поймав взгляд Мэри Поппинс, сдержался.

— Ну что с ним поделаешь! — посетовала миссис Бэнкс, споткнувшись о Робертсона Эй. — Он всегда выбирает самое неподходящее место для сна! Осторожнее, дети! Прошу вас, осторожнее! Эта коробка принадлежит мисс Эндрю!

Мисс Эндрю? Лица детей вытянулись.

— У-у-у! Значит, это не подарки! — разочарованно протянул Майкл и незаметно пнул коробку ногой.

— Она, наверное, битком набита пузырьками с лекарствами! — совсем расстроилась Джейн.

— Нет! — возразила миссис Бэнкс. — Мийс Эндрю послала нам самые дорогие ей вещи. И я полагаю… — Она взглянула на Мэри Поппинс, стоявшую прямо, с независимо поднятой головой, и кивнула на камин: — Думаю, эти вещи вы вполне могли бы разместить там.

Ha мгновение в детской воцарилась полная тишина. Казалось, упади сейчас иголка — и все услышат, как она стукнулась об пол.

— Разве я осьминог? — вежливо спросила Мэри Поппинс, прервав молчание.

— Осьминог? — поразилась миссис Бэнкс, у которой и в мыслях не было ничего подобного. — Конечно же, нет, Мэри Поппинс!

— Совершенно верно! — согласилась Мэри Поппинс. — У меня всего одна пара рук.

Миссис Бэнкс смутилась. Она никогда и не надеялась, что у Мэри Поппинс рук окажется больше, чем две.

— Так вот! У этой пары рук достаточно дел и без того, чтобы стирать пыль с любимых вещиц мисс Эндрю!

— Но, Мэри Поппинс, я вовсе и не думала… — Миссис Бэнкс совсем разволновалась. — То есть думала, что пыль будет вытирать Элин. И это лишь до той поры, когда мисс Эндрю вернётся… Если она вообще вернётся сюда. Она так странно вела себя, когда была здесь. Ну что ты хихикаешь, Джейн?

Но Джейн уже не могла сдерживаться. Вспомнив все бесконечные странности мисс Эндрю, она расхохоталась.

— А куда она уехала? — спросил Майкл.

— У неё, как она сказала, нервный срыв… Ну над чем вы смеётесь, дети? Доктор прописал ей длительное путешествие куда-нибудь на Южные моря. — Миссис Бэнкс вынула из кармана помятое письмо. — «В моё отсутствие, — начала читать она, — все мои ценности остаются на Вашем попечении. Подыщите им такое надёжное место, где они были бы в полной безопасности. Очень надеюсь, что по возвращении найду всё в целости и сохранности, без трещин и утрат. Передайте Джорджу, чтобы непременно носил пальто. Погода так непостоянна!» Всё, что остаётся на вашем попечении, Мэри Поппинс, находится в полной безопасности. — На лице миссис Бэнкс возникла льстивая улыбка. — Вот почему я считаю, что детская — самое подходящее место лая сокровищ мисс Эндрю.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату