— Не сердитесь, пожалуйста, Мэри Поппинс! Вы такая красивая в этой шляпке с тюльпаном! Я хотел сказать, что ваш кузен забавный в лучшем смысле этого слова! Я вовсе не хотел над ним смеяться! Больше я не скажу ни слова, обещаю!

— Гм! И правильно сделаешь. Молчание — золото.

И пока Мэри Поппинс гордо шествовала рядом, цокая каблуками по дорожке, Майкл раздумывал над тем, что произошло сегодня.

Затем он краешком глаза посмотрел на Джейн.

— Но ведь это было, правда? — прошептал он. — Мы действительно ходили в маленький Парк и сидели за столом! Я уверен в этом, потому что совершенно не голоден. Все, что мне бы хотелось съесть на ужин — это крутое яйцо и кусочек тоста с маслом. Ну, может быть, еще немного рисового пудинга, два помидора и кружечку молока!

— Да, это было на самом деле.

Джейн счастливо вздохнула и оглядела расстилающийся вокруг большой Парк. Джейн знала, что внутри него, там, в Диком Уголке, лежит еще один Парк, а может быть…

— Мэри Поппинс, — нерешительно начала она, — как вы удумаете, вдруг все вещи в мире находятся одна внутри другой? Мой маленький Парк располагается внутри большого. А что если большой Парк находится внутри еще большего? И так много-много раз, до бесконечности.

Она обвела рукой все, что ее окружало: и лес, и небо, и землю.

— Может, для кого-нибудь, кто находится далеко отсюда, мы кажемся не больше муравьев?

— Опять муравьи! Опять жуки! Кузнечики, червяки! Что будет дальше, хотелось бы мне знать? Не могу ответить на твой вопрос, Джейн, но одно я знаю точно: я не муравей!

Мэри Поппинс сердито фыркнула.

— Ну, конечно же, нет! — послышался откуда-то сбоку бодрый голос. Это мистер Бэнкс, возвращаясь иг Сити, поравнялся со всей компанией.

— Вы гораздо больше похожи не на муравья, а на светлячка, освещающего нам путь домой.

Самодовольная улыбка расплылась по лицу Мэри Поппинс.

— Вот, возьмите вечернюю газету, — продолжил мистер Бэнкс, — а я повезу коляску. Думаю, это пойдет мне на пользу. А то я, кажется, вот-вот подхвачу простуду.

Близнецы и Аннабела запищали от восторга, когда мистер Бэнкс покатил коляску по дорожке.

— Боже мой! — воскликнул вдруг мистер Бэнкс. — Какая прекрасная новая ручка у коляски! Ваш кузен — прекрасный мастер! Сколько вы заплатили ему за работу?

— Я знаю! — воскликнул Майкл. — Я видел. Она отдала миссис By Индейцу.

— А-пчхи! Я не совсем расслышал, что ты сказал, Майкл. Она отдала мистеру By два шиллинга?

Мистер Бэнкс громко высморкался.

— Да нет же! Она отдала миссис By! То есть, я хочу сказать…

Однако Майкл не закончил начатой фразы, так как уловил свирепый взгляд Мэри Поппинс.

— Платить ничего не придется, сэр, — вежливо ответила она мистеру Бэнксу. — Моему кузену доставило удовольствие это сделать.

— Что ж, очень мило с его стороны… Эй! — мистер Бэнкс остановился. — Смотрите, куда идете! Соблюдайте правила, Смит! Вы чуть не опрокинули коляску!

Дело в том, что небольшую группу догнал Смотритель Парка и на полном ходу врезался в нее.

— Прошу прощения! — выдохнул он. — Извините, мистер Бэнкс, но я бегу за ней, — и он указал на Мэри Поппинс. С руки Смотрителя свисала гирлянда из маргариток.

Мистер Бэнкс усмехнулся.

— Ну, Мэри Поппинс, что вы натворили на этот раз? Нарушили правила?

Смотритель застонал.

— Нарушила правила? Да она нарушила все правила, какие только существуют! Это невероятно, но правда.

Он повернулся к Мэри Поппинс.

— Вы сказали, что у вас родственники повсюду… Ну так вот… Он действительно там, под одуванчиком! Я слышал собственными ушами, как он смеется и поет! Словно на вечеринке! Вот, возьмите это! — прохрипел Смотритель, накидывая гирлянду из маргариток Мэри Поппинс на шею. — Я делал ее для своей матушки, но мне кажется, что я вам чем-то обязан.

— И то верно, — заметила спокойно Мэри Поппинс, расправляя цветочную гирлянду.

Несколько секунд Смотритель пристально глядел на нее. Затем вздохнул и отвернулся.

— Я никогда ее не пойму, — пробормотал он и неверной походкой побрел по дорожке, натыкаясь на мусорные корзины.

Мистер Бэнкс изумленно уставился ему вслед.

— Кто поет под одуванчиком? Какая вечеринка? Что он хотел сказать? Иногда мне кажется, что Смит просто не в своем уме. «Смеется и поет, сидя под одуванчиком»! Вы когда-нибудь слышали что-то подобное?

— Никогда! — сдержанно ответила Мэри Поппинс, слегка качнув головой.

И когда она качнула головой, с полей ее шляпки упало несколько цветочных лепестков. Дети проводили их взглядом и улыбнулись друг другу.

— Майкл, у тебя на голове тоже один лепесток!

— Правда? — счастливо вздохнул Майкл. — Наклонись, я посмотрю, нет ли их у тебя.

И действительно, у Джейн в волосах тоже застрял лепесток.

— Так и есть! Все правда! Я же говорила! — сказала она уверенно и плавно пошла дальше, стараясь, чтобы лепесток не упал с ее головы.

Вверху старые клены сплетали свои ветви. Все было спокойно. Солнце уже давно село. Главную Аллею пересекали длинные темные тени. Но в то же время Джейн помнила об освещенном ярким светом маленьком Парке. Ей казалось, что она видит все вместе — и большой Парк, погруженный в сумерки, и маленький Парк, купающийся в лучах золотистого света.

— Я будто сразу нахожусь в двух местах, — прошептала она. — В точности, как говорил мистер By.

Ей во всех подробностях вспомнилась маленькая полянка среди густой дикой травы. Она знала, что дорожки и лужайки снова зарастут маргаритками и клевером, что картонные стол и качели разрушатся… И все же, несмотря на это, она почему-то была уверена, что в любой момент сможет увидеть заветную лужайку такой же, какой она была сегодня — веселой и счастливой. Стоит только вспомнить — и они с Майклом снова окажутся там. Разве не это хотел сказать мистер By? Она будет приходить туда время от времени, стоять под лютиковым деревом и любоваться своим маленьким Парком, который никогда, никогда для нее не исчезнет…

Глава шестая. Хэллоуин

— Мэри Поппинс! — воскликнул Майкл. — Подождите нас!

— Поооодожди-и-и-и-те! — принес ветер заблудившееся эхо.

Был сумрачный, ненастный, осенний вечер. По небу носились тучи, и на Вишневой улице во всех домах на окнах развевались занавески. «Свиш-свиш! Флэп-флэп!» — хлопали они.

Парк выглядел, как корабль в бурю. Листья и клочки бумаги кружились в воздухе, деревья стонали и размахивали ветвями, струя, бьющая из фонтана, сдувалась ветром и разбрызгивалась. Скамейки дрожали, качели скрипели, поверхность озера вздувалась пенистыми волнами. Создавалось впечатление, что весь Парк стонет и содрогается под напором ветра.

И среди всего этого гордо шествовала Мэри Поппинс. Ее аккуратное синее пальто с серебряными пуговицами сидело на ней как влитое, оно не было ни помято, ни сбито на сторону. Даже тюльпан на ее

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату