69

Дворец, ныне - резиденция губернатора. - Прим. авт.

70

Ты помнишь прелестную Элис, Бен Болт? (англ.). Строка из популярного романса «Бен Болт», написанного в 1848 г. Томасом Данном и положенного на музыку Нельсоном Ниссом.

71

О, как изменчивы дары (ит.).

72

Рыба с изысканным вкусом, которую ловят лишь в определенный сезон. - Прим. авт.

73

Полевичка (англ.).

74

Отец. - Прим. авт.

75

Принцесса Попугай.

76

Атап - сорт тростника, которым покрывают крыши, Предварительно его расщепляя. - Прим. авт.

77

Китайцы из Сетлментса, называемые также баба я нонъя. - Прим. авт.

78

Не путать с конкурирующей саравакской «Компанией Борнео». - Прим. авт.

79

Финиширование в тесной группе участников (англ.).

80

Тропический шлем от солнца (англ.).

81

Большой Крест ордена Святого Михаила и Святого Георгия. - Прим. авт.

82

«Лючия ди Ламмермур», опера Г. Доницетти (1835).

83

Приблизительно 6з кг. - Прим.авт.

84

Французский литературно-художественный журнал, издававшийся в 1889-1903 гг.

85

Вы читаете БЕЛЫЕ РАДЖИ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату