Тора изумленно покачал головой.

— А что за другой опасный момент? — спросил он.

— Еще одной трудностью для Сакануоэ была лошадь, необходимая для обратного пути. Но с этой проблемой он легко справился, поскольку весь монастырь был поднят на ноги и носился в поисках исчезнувшего принца. Ведь известно, что лошадей легко можно достать на конюшнях. Неспроста же старого возницу Кинсуэ так озадачило то, что Сакануоэ вернулся на чужой лошади.

Тора кивнул, неохотно соглашаясь и с этим:

— Хорошо. Я понимаю, как это можно было сделать. Дело происходило ночью, и все эти старики, возможно, и днем-то плохо видят. Но как Сакануоэ избавился от тела?

Акитада тяжело вздохнул. Ему удалось проследить от начала и до конца весь хитрый замысел Сакануоэ. Но мертвое тело, оставшееся в покоях принца, обезглавленное и спрятанное в одном из спальных сундуков, сразу наводило на мысль о том, что эта насильственная смерть была все-таки внезапной. Он снова представил себе эту комнату, припомнил царапины на безукоризненно чистом полу и снова ощутил в ней присутствие души покойного. А что, если убиенный пытался тогда что-то сказать ему? Торе он рассеянно ответил:

— Тело отправили за город в одном из сундуков.

— Чтобы его обнаружили там слуги при разгрузке? — изумился Тора.

— Конечно, нет. Кинсуэ утверждает, что Сакануоэ сам управлял последней телегой. К тому же это опять-таки происходило ночью. Не исключено, что он выбросил тело по дороге. Обезглавленный труп опознать не так-то легко.

— Нет, хозяин! Ему незачем было это делать! Он же проезжал через ворота Расёмон! По ночам все, кому нужно, стаскивают туда своих мертвецов. Вы можете притащить туда хоть самого императорского советника, и никто об этом не узнает.

— Расёмон? Но разве те, кто нашел обезглавленное тело, не должны доложить о находке властям?

— Может, и должны, а может, и нет, — загадочно проговорил Тора. — Всякое происходит с мертвецами в этом жутком месте, и не всегда скажешь, что это дело рук живых. — Он содрогнулся от собственных слов и чуть веселее добавил: — Поздравляю вас, хозяин! Вы раскрыли это преступление. — Акитада угрюмо кивнул. — Что-то не так, хозяин? Вам теперь все известно про этого ублюдка Сакануоэ. Я-то думал, что вы именно этого и добивались.

— Что бы нам с тобой ни было известно, в частности то, что он убил принца, этого никогда не удастся доказать. Император собственной печатью обеспечил дальнейшую безопасность Сакануоэ.

Они наконец достигли вершины горного кряжа, где им открылся вид на столицу, раскинувшуюся на широкой равнине. Знойное марево окутывало город, и сквозь его пелену видны были только синие черепичные крыши императорского дворца. К югу от него пролегала улица Сузаку; бледная зелень окружавших ее ив почти сливалась с висевшей над городом мутной дымкой. Путники одновременно обратили свои взоры в сторону Расёмон, но так и не отыскали этих огромных ворот в голубоватом дрожащем мареве.

Вдруг Тора закричал:

— Смотрите, хозяин! Там был пожар! То-то мне еще утром показалось, будто тянет дымом. — Он указал на густые серые клубы, повисшие над одним из северных кварталов города. — Я так и знал, что эта жара не пройдет даром! Вот бедолаги! Слава Богу, хоть от нашего дома далеко!

Сразу же подумав о своей семье и о гостившем у них мальчике, Акитада пришпорил коня. Они поскакали вниз и вскоре отчетливо разглядели, где произошло бедствие. Пожар уже успели потушить. Только легкое темное облачко еще висело в одном месте над верхушками деревьев и крышами домов, а черные клубы дыма медленно рассеивались в голубом небе.

Вдруг Акитада резко натянул поводья.

— Святые небеса! Надеюсь, глаза мне лгут! — Он указал вдаль. — Смотри, Тора! Эта черная пустошь среди обугленных деревьев… Не там ли раньше стоял дом Хираты?

Тора подскакал к хозяину, увидел его бледное лицо и, прикрыв ладонью глаза от солнца, вгляделся в даль.

— Всемогущий Амида! — воскликнул он. — Это его дом! Поехали!

Глава 20

Тлеющие угли

Едкий запах гари они уловили за несколько кварталов до улицы, на которой жил Хирата. Носившаяся в воздухе сажа лезла в ноздри, щипала глаза и черным налетом оседала на коже.

Сама улица на первый взгляд, казалось, не изменилась. Стена вокруг дома Хираты осталась невредимой, и ветви двух старых ив у ворот все так же грациозно покачивались на ветру. Но этот же ветер вздымал из-за стены колышущиеся струйки серого дыма, а у ворот толпилась кучка ротозеев.

Это жадное любопытство людей, удачливо избежавших несчастья и теперь с сокрушенным видом смотревших на чужое горе, привело Акитаду в ярость, и он направил своего взмыленного хрипящего коня в самую гущу бесстыжей толпы, заставив зевак разбежаться.

Пожарище, представшее его взору, напоминало ад. Спрыгнув с лошади, Акитада безмолвно стоял посреди двора, не веря своим глазам. Среди почерневшей зелени лежали груды дымящихся обугленных обломков, а над местом, где еще совсем недавно стоял крепкий надежный дом с многочисленными пристройками, висела сизая дымка. Черные закопченные фигуры с лицами, прикрытыми влажным тряпьем, носились в дыму, словно демоны в поисках пропавших душ, бегая по извилистым дорожкам, когда-то пролегавшим по цветущему садику Тамако.

Тамако! Акитада хотел выкрикнуть ее имя, но ледяной страх сковал его, и язык не желал повиноваться.

— Эй вы, там! — крикнул Тора, спрыгивая с лошади. — А где семья, проживавшая тут?

Пожарный, обернулся на бегу и указал в сторону:

— Там.

У подножия обугленного кедра выделялись два ярких пятна. Полицейский в красном стоял над неподвижной грудой, покрытой сине-белым хлопковым кимоно.

Женское кимоно!

Едва передвигая ноги, Акитада подошел к дереву и встал рядом с полицейским.

Из-под кимоно виднелось человеческое тело. Обугленные останки, совершенно неузнаваемые, казались такими съеженными и крошечными, словно принадлежали ребенку. Это скрюченное тело с поджатыми руками и ногами, будто пытавшееся в последний миг защититься от напасти, было первой жертвой огня, которую Акитада видел в жизни. Нет, это обгорелое сморщенное месиво из плоти и костей не может быть… Но, увы, кимоно!..

— Эй! Какого черта вы здесь делаете? — рявкнул стоявший рядом полицейский.

Акитада поднял на него затуманенный взор и хрипло спросил:

— Кто это?

— Правильнее сказать «кто это был?», — мрачно изрек полицейский. — Пожарные вытащили его вон из той обгорелой груды обломков.

Его? Акитада снова взглянул на тело и теперь заметил на затылке почерневшей головы остатки седых волос. Он испытал невыразимое облегчение. Только сейчас, посмотрев туда, куда указывал полицейский, Акитада понял, что на месте груды обгорелых обломков раньше стояла пристройка, где располагался кабинет профессора. «Боже!» — мысленно воскликнул Акитада. Хирата! Не Тамако, а ее отец! Но где же тогда она? Ожившая на короткий миг надежда угасла, когда он стал искать глазами другие тела. Ведь в доме были еще и слуги. Где же все эти мертвецы?

К ним подошел Тора и, посмотрев на тело, спросил:

— А где остальные? В доме находились профессор, его дочь и двое слуг.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату