посохом (багром для охоты на зайцев).

82

В верованиях некоторых народов тотем — животное (реже растение и др.), обладающее магической силой и являющееся предметом религиозного культа.

83

В иудаистских и христианских преданиях — страдающий праведник, испытываемый сатаной.

84

Впоследствии, в годы фашизма и Второй мировой войны, здесь, близ Веймара, в местах, любимых Гёте, в 1937–1945 гг. был печально знаменитый немецко-фашистский концлагерь. Ныне — мемориальный комплекс.

85

Дитя Божье (нем.).

86

Первопричина, основное начало всего существующего (лат.).

87

Возможно, имеется в виду т. н. Зимняя война (между Россией и Финляндией) или Вторая мировая.

88

Ученик закрытого учебного заведения, живущий в интернате (лат., устар.). Здесь: стипендиат.

89

Клошар — нищий, бедняк; бродяга (франц.).

90

«Кровавая Мэри» (англ.) — популярный коктейль: волка с томатным соком с добавлением вустерширского соуса (пикантный соевый соус), сока лайма, а также перца и нескольких капель острого соуса.

91

Специально от Евы, взрывной напиток! (англ.)

92

Товарный знак острого соуса к мясным блюдам фирмы «Джон Бенистер». Среди ингредиентов острый перец, выращиваемый только на острове Эйвери в штате Луизиана.

93

Группа островов в Атлантическом океане к северо-западу от берегов Африки. Территория Португалии.

94

Город в Ньюландской губернии в Южной Финляндии.

95

Я не нуждаюсь в вашей заботе (англ.).

96

Мать Туве Янссон, как известно, была из семьи Хаммарстенов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату