посохом (багром для охоты на зайцев).
82
В верованиях некоторых народов тотем — животное (реже растение и др.), обладающее магической силой и являющееся предметом религиозного культа.
83
В иудаистских и христианских преданиях — страдающий праведник, испытываемый сатаной.
84
Впоследствии, в годы фашизма и Второй мировой войны, здесь, близ Веймара, в местах, любимых Гёте, в 1937–1945 гг. был печально знаменитый немецко-фашистский концлагерь. Ныне — мемориальный комплекс.
85
Дитя Божье (нем.).
86
Первопричина, основное начало всего существующего (лат.).
87
Возможно, имеется в виду т. н. Зимняя война (между Россией и Финляндией) или Вторая мировая.
88
Ученик закрытого учебного заведения, живущий в интернате (лат., устар.). Здесь: стипендиат.
89
Клошар — нищий, бедняк; бродяга (франц.).
90
«Кровавая Мэри» (англ.) — популярный коктейль: волка с томатным соком с добавлением вустерширского соуса (пикантный соевый соус), сока лайма, а также перца и нескольких капель острого соуса.
91
Специально от Евы, взрывной напиток! (англ.)
92
Товарный знак острого соуса к мясным блюдам фирмы «Джон Бенистер». Среди ингредиентов острый перец, выращиваемый только на острове Эйвери в штате Луизиана.
93
Группа островов в Атлантическом океане к северо-западу от берегов Африки. Территория Португалии.
94
Город в Ньюландской губернии в Южной Финляндии.
95
Я не нуждаюсь в вашей заботе (англ.).
96
Мать Туве Янссон, как известно, была из семьи Хаммарстенов.