бунтовщиков. Они сами придут к нам в руки, ведомые жгучим желанием освободить Маллению. А мы милостиво подарим им смерть.

— Звучит хорошо. — В голосе Фируски все еще слышалась неуверенность.

— Мне кажется, ты не согласна со мной. Думаешь, не следует так поступать? — спросил брат.

— Нет. Я просто думаю, что скажет на это Эфатон.

Запрокинув голову, альв расхохотался.

— Наш правитель, наш блистательный король, Бессмертный, слишком занят тем, чтобы угодить своим подданным на юге страны. — Выпрыгнув из седла, Сизарот подошел к сестре. — Он слаб и глуп, несмотря на свою власть. Эфатон боится восстания. Во что он превратился? Раньше я готов был пожертвовать ради него собственной жизнью, сегодня же я сам мог бы убить его. — Галька хрустела под подошвами его сапог. — Я так надеялся на него! Сын Бессмертных… Он победил Лот Ионана, он обещал нам возвращение славных времен, восстановление могущества первого поколения альвов. А вместо этого привел в Потаенную Страну Второсортных и ведет себя так, словно он один из них! Но они не нужны нам. Они никогда не были нужны нам. Ничего, вскоре все изменится. Ждать осталось недолго.

Фируска нахмурилась.

— Ты что-то скрываешь от меня, братишка! Что тебе еще известно?

— Я узнал, — Сизарот ухмыльнулся, — что бессмертный король наконец-то пообещал выступить против мага. Еще в этом солнечном цикле.

— Но война будет нелегкой, — удивилась альвийка. — И заберет много жизней. Зачем это Эфатону?

— Он хочет вновь открыть вход в Потаенную Страну с юга. Многие Второсортные в Потусторонних Землях ждут, чтобы их впустили. Эфатон даже не подозревает, что скоро власть перейдет в другие руки. — Подойдя к Маллении, Сизарот всмотрелся в лицо девушки. — Поэтому важно усмирить Идомор, Гаурагар и Ургон. Еще до войны. Пускай идут себе на юг. — Он понизил голос. — Так ты согласна со мной в том, что мы больше не пустим их в Дзон-Бальзур, сестренка?

— Мы с тобой всегда и во всем согласны, — тут же ответила альвийка. — Мы не пустим их ни в одно из трех королевств, раньше принадлежавших эльфам. Теперь это наши королевства. Наши, Дзон-Аклан, а не чужаков!

Альвийка издала какой-то резкий скрежещущий звук, и конь мрака, на котором скакала Малления, покорно подошел к ней и, пофыркивая, остановился. На его морде до сих пор виднелась кровь Идо.

Молниеносно обнажив меч, Фируска отрубила несчастному животному голову. Тело повалилось на берег рядом с Малленией, из обрубка шеи хлынула кровь, заливая пленницу с головы до ног.

— Сожрите этого предателя, — приказала альвийка двум другим коням мрака.

Те жадно набросились на еще теплую плоть — видимо, чудовища изголодались от быстрой скачки.

— Что двум альвам нужно в Вейурне? Дракону это, полагаю, не понравится.

Голос доносился откуда-то сверху. Схватившись за рукояти мечей, альвы развернулись и увидели на вершине холма черноволосую девушку в дорогом платье. Она пришла к ним без оружия, даже меча на поясе не было. В ее глазах что-то светилось, то не были глаза обычного человека. И это заставило альвов задуматься.

— Это волшебница, — шепнул сестре Сизарот. Он был наделен даром чувствовать магию, а тело этой девушки было наполнено магической энергией. — Кто вы? — уже громче спросил он.

— Тебя это не касается, — властно отрезала она. — Вы оставите в покое эту женщину, — волшебница указала на Маллению, — сядете на своих коней и покинете Вейурн. Возвращайтесь в Идомор, Гаурагар или Ургон и творите свои черные дела там.

Фируска опустила ногу на грудь Идо.

— Мы заберем ее с собой в Идомор.

— Только попытайтесь, — весело улыбнулась незнакомка. — Дракон будет очень рад, когда услышит об этом. У него появится повод напасть на альвов. Со времен прошлой войны пролетело уже много солнечных циклов. И, насколько я помню, та война не принесла ничего хорошего вашему народу.

— Но эта женщина — преступница, которую разыскивают, — вновь попыталась возразить альвийка.

— Тогда вам следовало ловить ее в Идоморе, а не в Вейурне. Убирайтесь! — Волшебница подняла руки. — Это мое последнее предупреждение.

За спинами брата и сестры что-то зашлепало. Из волн на берег выбрался какой-то мужчина. Его лицо было покрыто ссадинами. В руке он сжимал кинжал. Судя по всему, незнакомец был настроен весьма решительно. Столь же решительно, как и чародейка на холме.

— Отойдите от нее! — рявкнул он альвам. — Оставьте Маллению в покое, иначе волшебница развеет ваш прах по ветру! — Он оттащил бесчувственную девушку подальше от альвов и их прожорливых скакунов.

Один из коней мрака попытался лягнуть нахала, но тот с удивительной ловкостью увернулся.

— Вы не драконница, — отметил Сизарот. — Я не вижу у вас на шее медальона с драконьей чешуей. Почему же вы грозите нам местью Светложара так, словно он ваш давний друг?

Женщина не ответила. По крайней мере ничего не сказала. Ее правая рука дернулась вперед, ладонью вверх. Над перчаткой зажегся шар света и медленно полетел в сторону альвов. Свет становился все ярче по мере приближения к Сизароту и Фируске.

Кони мрака, пофыркивая, отпрянули. Мужчина заслонил собой Маллению, защищая от ударов копыт. Альвы недовольно поморщились. Свет резал глаза.

— Стоит мне завершить заклинание, и этот шар взорвется. Его свет навсегда ослепит вас, — пояснила волшебница. — Если вы полагаете, что и вслепую найдете дорогу домой, то оставайтесь. В противном случае советую покинуть Вейурн. Я скажу дракону, что альвы нарушили договор. Интересно, какие действия он предпримет в ответ?

Фируска хотела обнажить меч, но брат удержал ее. Подойдя к разбушевавшемуся коню, он вскочил в седло. Сестра последовала его примеру.

Альвы понеслись на восток.

Некоторое время шар света преследовал их, будто с неба спустилась полная луна и теперь летела над землей. Через десять миль чары развеялись, шар разлетелся на тысячи блесток, которые осыпались на белый снег, сливаясь с играющими в свете луны кристаллами.

Сизарот резко остановился, да и Фируска осадила коня. Свет месяца заливал их разъяренные лица, на которых играли тонкие темные линии. Альвы никак не могли успокоиться. Им хотелось уничтожить помешавшую им девицу, но в сражении с волшебницей они не могли победить. По крайней мере в открытом бою.

Оглянувшись, они посмотрели на остров и заметили в центре водоема странную конструкцию из металлических стен.

— Там мы найдем то, что нужно, — мрачно сказал альв, переглядываясь с сестрой. — Мы принесем им смерть, переправившись через озеро.

— Я не собираюсь уходить отсюда без Маллении, — поддержала его Фируска. — Она — ключ к нашей власти во всех трех королевствах. Кроме того, я хочу отомстить ей за Тиригона!

Сизарот заметил неподалеку рыбацкое селение и свернул на ведущую туда тропинку.

— Мы спросим у здешних людишек, кто живет на этом острове храбрецов. А потом посмотрим, не найдется ли среди них подходящего материала для нового произведения искусства. Сейчас я чувствую, как растет во мне желание создать что-то величественное. Что-то грандиозное.

Фируска ничего не ответила. Сейчас она думала о том, что вскоре этот остров нарекут Островом Мертвых.

Глава 8

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату