…Липпольдом, чеканщиком монет. — Липпольд, чеканщик монет курфюрста Бранденбургского Иоахима II, вовлекший своего господина в сомнительные финансовые махинации, после его смерти был судим и предан мучительной казни уже во время правления его сына курфюрста Иоганна Георга. Гофман допускает здесь намеренный анахронизм.
«Коль жаждет так любви мужчина…»— дуэт из оперы Моцарта «Волшебная флейта», д. 1, сц. 1.
Агасфер, вечный жид — согласно апокрифической легенде, иерусалимский сапожник, отказавшийся впустить в свой дом Иисуса Христа во время его крестного пути на Голгофу. За это осужден был вечно скитаться по свету до второго пришествия Христа. Легенда об Агасфере получила широкое отражение в литературе средних веков и нового времени (немецкая народная книга, неоконченная поэма Гёте и др.). Далее перечисляются персонажи немецких сказок и преданий: Гаммельнский крысолов избавил город Гаммельн от нашествия крыс, уведя их за собой в реку игрой на дудке; когда городские власти обманули его, не уплатив обещанного вознаграждения, тем же способом увлек за собой всех детей города, и они утонули в реке. Этот сюжет неоднократно использовался в поэзии как символическое выражение чарующей и роковой силы музыки.
Старик Везде-Нигде — главный персонаж одноименного романа Кристиана- Генриха Шписа (1755–1799), автора популярных рыцарских и «страшных» романов. Герой подобно Агасферу, осужден скитаться после смерти по свету, пока не совершит пять добрых дел. В 1813 г. Гофман дирижировал в Лейпциге одноименной оперой Венцеля Мюллера.
Петерменхен — кобольд, персонаж романа о привидениях того же Шписа.
…теперешний молодой художник… — Имеются в виду «назарейцы»— группа немецких художников первой четверти XIX в., которые в картинах на религиозные сюжеты пытались следовать старым мастерам (Дюреру, Рафаэлю, Перуджино).
Леонгард Турнхейзер из Турма (1530–1595), родом из Базеля, — ювелир, выдававший себя за искусного врача. Биографический материал Гофман почерпнул из рукописи Петера Хафтица (Хафтития, 1530— после 1600) «Микрохроника Бранденбургской марки», 1595, однако придал ему совершенно иное освещение (Хафтитий всячески поносит Турнхейзера).
Курфюрст Иоганн-Георг Бранденбургский — сын упомянутого выше Иоахима II.
…так пуристам угодно было окрестить сигару. — В 1815 г. в условиях национально-патриотического подъема после победы над Наполеоном в Берлине возникло «Общество немецкого языка», ратовавшее за очищение немецкого языка от иностранных слов. Во главе его стояли Фридрих Людвиг Ян, основатель национальных гимнастических и спортивных обществ, и Август Вильгельм Цойне, автор многочисленных немецких заменителей иностранных слов, носивших, как правило, карикатурный характер. Гофман не сочувствовал этим националистическим настроениям и иронически высмеивал их. В первой редакции повести тема эта подана более развернуто и снабжена комическими примерами.
…фантастическую картину… — Имеется в виду картина художника Вильгельма Хензеля на выставке 1816 г. Хензель послужил прототипом Эдмунда (Лезен в немецком написании представляет анаграмму фамилии Хензель). Он начинал как поэт романтического направления, выпустил сборник стихов. Одно время входил в «Общество немецкого языка».
…в магазине Штобвассера на Унтер-ден-Линден… — Здесь, как и во всех других случаях, Гофман точно соблюдает берлинскую топографию, название и расположение магазинов, лавок, ресторанов и т. п.