Там же. Донья Анна, одетая нарядно, не находит себе места; с фатой возится Фелиса, укладывая ее в коробку.
ДОНЬЯ АННА Ах, где ж Энрике? Почему же Нет от него вестей? Смирился Перед судьбой, смутив мне душу И окрылив ее надеждой На счастье юности, любовь? ФЕЛИСА Нет, это дон Жуан. ДОНЬЯ АННА Что-о?! Подумать, он ведь друг Энрике. Что в голову мою пришло! Достань бумагу и перо. (Усаживается за столик.) Поди. Оставь меня. Узнаешь, Что я решила, все равно. ФЕЛИСА Посланье дон Жуану? Боже! (Уходит.) ДОНЬЯ АННА (пишет, проговаривая вслух) Когда бы небеса разверзлись И океан покрыл всю землю, Все лучше было б, чем сейчас; Господь бы спас нас всех, невинных, И мы предстали бы в Раю Лишь с теми, кто нам близок, мил. Поэт отправлен, точно в ссылку, В деревню, ревность возбудив И гнев, сверкающий, как гром, Известно, у кого, я имя Не смею называть в письме. Я знаю славу кабальеро, Его бесстрашие и честь, И думаю не без усмешки: «И как за друга не вступиться?» Иль благородство - звук пустой? Скажу я прямо, без обмана: Возможно все, и похищенье. Явитесь к ночи, я готова На все и даже... и на смерть. Слышны топот копыт и стук колес со двора.
Вмешайтесь, но с благою целью! С письмом вверяю, кабальеро, Я вам и жизнь, и честь мою. Вбегает Фелиса.
ФЕЛИСА Прислал карету Командор. ДОНЬЯ АННА (запечатывая письмо печаткой) Мне ехать во дворец?