в бою. Она начала ему объяснять, как он должен двигаться, как замахиваться. Но он слушал ее с ухмылкой.

– Легкомыслие может стоить тебе жизни.

Она вновь показала ему приемы, которым научилась от Эдварда. На этот раз он прислушался к ее советам и стал повторять каждый ее удар. Затем настала ее очередь. Очень красивый воин Макклири взялся ее тренировать. Это был троюродный брат Эдварда. Он провел несколько неизвестных ей приемов, и она вновь и вновь повторяла их с неутомимым упорством. Когда тренировка закончилась, он пожал ей руку.

– Отлично, леди Ребекка. Мой родич – счастливый человек.

Поклонившись, он оставил ее в покое. Она кивком поблагодарила его. Дыхание ее было тяжелым и прерывистым. Пот ручьями струился по телу. Вдруг на поле появилась Мэйделин с небольшим мечом в руке. Несмотря на малый размер, он, судя по всему, оттягивал ей руку.

– Мэйделин, ты хочешь потренироваться? – улыбнулась Ребекка, испытывая гордость за подругу.

– Да. Когда начнем? – Мэйделин тоскливо посмотрела на свой меч.

– Прежде всего не думай о нем как об оружии. Считай его продолжением своей руки. Понаблюдай за мной. Это вроде танца, а потому проделывай выпады легко и вольно.

Ребекка плавно взмахнула мечом и обвела им вокруг себя. Ее усталость куда-то исчезла. Она показала Мэйделин быстрые оборонительные движения. Плавно перетекающие друг в друга, они действительно выглядели как необычный, но очень грациозный танец.

Вдыхая утреннюю прохладу, Ребекка вдруг ощутила сладкий запах примул. Горные росы освежили цветы в лугах и садах замка. Ребекка ловила их нежные ароматы и по привычке старалась опознать каждый запах и пользу растения, его источавшего.

Она глубоко вздохнула и посмотрела на горы, окутанные кружевами утреннего тумана. Птицы еще не проснулись, и окрестности замка, покоясь в тишине, казались сказочной волшебной страной.

Последние дни у Ребекки не было ни одной свободной минуты. Она доказывала мужчинам пользу собак на поле боя, упорно тренировалась в поединках, помогала Мэйделин научиться себя защищать. Вся эта деятельность приносила ей удовлетворение, но не могла прогнать ощущение пустоты и тоски по Эдварду.

Его отсутствие повлияло на нее сильнее, чем она хотела себе в этом признаться. Всякий раз, когда она думала об их грядущей встрече, она испытывала слабость в коленях и отчаянную тоску. А вдруг он не вернется?! Не захочет быть с ней?.. Может быть, он больше ее не любит? Она ведь доставляет столько хлопот... иногда. Может быть, он решил, что она их не стоит?

Ребекка подошла к фонтану. Склонилась над ним, зачерпнула холодной воды и умылась. Какая-то фигура направлялась к ней через двор. Приглядевшись, Ребекка узнала Мэйделин.

Их вошедшие в привычку утренние встречи оказались нежданной радостью для обеих. Они очень сблизились в последнее время. Хотя Мэйделин жаловалась на боль в мышцах, занятий с мечом не бросала, и у нее даже обнаружились природные способности к фехтованию.

Ребекка кивнула подруге, и они начали свой боевой танец. Мечи со свистом разрезали утренний воздух, обе девушки двигались согласованно и грациозно. Этим утром они были в отличной форме.

Закончив упражнение, Ребекка случайно бросила взгляд на противоположную сторону двора. Сквозь туман к ним приближался мужчина. Она замерла с открытым ртом. К ней шел Эдвард... с восхищенным выражением на лице.

Он шел к Ребекке, не сводя с нее глаз, и, лишь подойдя вплотную, повернулся к Мэйделин.

– Очень хорошо исполнено, сестренка. Уверен, что должен за это поблагодарить Ребекку. Может, ты собираешься принять участие в боях? А?

– А вдруг решусь? – Мэйделин гордо выпрямилась и задиристо посмотрела брату в глаза.

– Не надо. – Эдвард повернулся к Ребекке и шагнул к ней. – Что-то ты сегодня тихая. – Он поднес ее руку к губам и нежно поцеловал в ладонь, а затем, прежде чем она успела что-то сказать, накрыл ее рот своим.

Его поцелуй обещал ей все блаженства рая. Ребекка положила руки ему на плечи, поднялась на цыпочки, затем решительно подпрыгнула и обвила ногами его талию. Его руки легли ей на бедра, поддерживая упругие ягодицы.

– М-м-м... Так-то лучше. – Эдвард не мог от нее оторваться. Мир Ребекки закружился в радужном водовороте. Неохотно откинув голову, он тихо выругался: – Отпусти меня. Я пойду и убью этого священника, и мы продолжим с того же места.

Он поставил ее на землю и, вытащив меч, направился к часовне.

– Эдвард! – Ее тело уже вновь тосковало по нему.

Он обернулся. На лице его играла улыбка.

– Ты не сделаешь этого!

– Еще как сделаю! – Его раскатистый смех прозвучал на весь двор. Эдвард вложил меч в ножны и, подбежав к ней, подхватил ее на руки и закружил. – Это решит нашу проблему раз и навсегда.

– Не решит, упрямый шотландец! Ты можешь убить человека, но никогда не нарушишь данное ему слово!

Эдвард поставил ее на землю, обнял за талию и повел к замку.

– Я умираю с голоду, Ребекка Кавена.

Только сейчас вспомнив, как она злилась и обижалась на него, Ребекка остановилась.

– Я тебе крошки не дам! – заявила она, отталкивая его руку. – Ты со мной даже не попрощался! Улизнул, как собака, поджав хвост. Я не знала, где тебя искать!

– Ах, миледи, ты ведь знаешь, что я не мог тебе ничего рассказать.

– Это почему же?

– Тогда ты бы поехала за мной!

– Ты меня не хочешь?

– Я всегда тебя хочу! Но... мы не всегда получаем то, что хотим. – Эдвард взял ее ладошку и прижал к своей щеке. – Ты пахнешь, как райский сад. С тобой я забываю обо всем на свете.

– Ну так и быть. Пойдем на кухню. Просто у тебя голова кружится от голода, вот ты и болтаешь всякие глупости. – Ребекка потянула его за собой, очень довольная его признанием.

– Да, от голода... – Он поднял ее на руки и крепко поцеловал.

Рука об руку они вошли в кухню. Все, кто там находился, увидев их, заулыбались и радостно приветствовали Эдварда. Им тут же подали вкусную горячую еду.

– Король Яков все еще в твоем замке?

– Нет, он оставил армию охранять его, а сам отправился налаживать дружбу между кланами. – Эдвард грустно посмотрел на нее. – Я прошу у тебя прошения. Меня с первого дня мучила мысль, что я с тобой не попрощался. А может, я просто страдал из-за твоего отсутствия?

Ребекка улыбнулась.

– Ну что ж, пожалуй, я тебя прощу.

– Вот и отлично. А в каких проказах ты участвовала, пока меня не было?

– Ни в каких. Только в хороших, – быстро сказала Ребекка и улыбнулась, вспоминая спасение Мейвис.

– Судя по выражению твоего лица, ты все-таки что-то натворила. Ну-ка признавайся. – Эдвард внимательно смотрел на нее.

– Мне не в чем признаваться.

– Лгунья.

– Ладно, доедай и пойдем к моему отцу, – увильнула Ребекка от ответа.

Они встали из-за стола и отправились в покои Маккея. На пороге их встретила Марта.

– Добро пожаловать в наш замок, Эдвард. Благополучно ли добрался до дома клан Макклири? – Она пригласила их в семейные покои.

– Да, леди Марта. Как чувствует себя ваш муж? Маккей стоял перед очагом.

– У меня боевое настроение благодаря умелой заботе моих близких. Скоро мы получим вести от наших разведчиков. – Он предложил им сесть у огня. – Мейвис сделала все, как ты велел, и чуть не погибла. Один

Вы читаете Дикая роза гор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату