экипаж все стоял у въезда в конюшни дальше по улице.

— Мне кажется, это не враги. Они не пытались тебя похитить.

— Джереми! — Кассандра нервно рассмеялась. — Откуда у тебя подобные мысли?

Он пристально посмотрел ей в глаза.

— Оттуда. Я не хотел говорить при Лидии, специально не стал описывать одну деталь. Тот человек, я имею в виду — всадник, он ведь хотел тебя сбить и увезти с собой. И едва не преуспел.

Кэсси снова оглядела улицу.

— Обещай, что будешь молчать об этом. Если ты когда-нибудь встретишься с детективом Кеннеди…

— Зачем мне это надо?

Кассандра вздохнула:

— Ну… Дело в том, что он, то есть мистер Кеннеди… Он все время пытается меня защищать, охранять…

Джереми ухмыльнулся:

— Настоящий кавалер.

Она бросила на него гневный взгляд.

— Обещай! Ему ни слова!

Старый друг скрестил на груди руки и внимательно посмотрел ей в лицо. Кассандра сердито приподняла бровь.

— Ну хорошо. Обещаю.

ГЛАВА 11

— «Видит Бог, сад будит нежность».

Появление Зено без сюртука заставило ее вспыхнуть. Кэсси подхватила стих и прочла последнюю его строчку из «Оксфордского собрания английской поэзии»:

— «Он во мне как неизбежность».

Она не успела еще выпустить ни одного колечка дыма, когда он неожиданно поймал ее с поличным прямо на месте преступления.

— Присоединяйтесь, Зак. Покурим вместе.

— Как видите, на мне даже нет сюртука.

Зено обеими руками оперся о садовую калитку и вытащил сигару.

— Давайте заключим договор. Я ни единой душе не сообщу о вольностях вашего гардероба, а вы, как государственную тайну, будете хранить сведения о том, что я иногда покуриваю.

— Я буду как рыба молчать об этом. Так что вашей тайне ничего не грозит.

Он открыл задвижку калитки. Древние петли возмущенно скрипнули. Оба пса отчаянно замотали хвостами и поднялись с земли, чтобы его приветствовать.

— Оскар, Сайк! Не докучайте нашему домовладельцу.

Зено был одет в бриджи и высокие сапоги. Ворот белой рубашки расстегнут, рукава закатаны. Однако столь небрежный наряд произвел на Кэсси поразительное впечатление. Сердце заколотилось как бешеное. В голове промелькнуло воспоминание: муж тоже, бывало, так наряжался. Пожалуй, Кэсси могла бы по памяти нарисовать его в столь эротичном дезабилье.

Похоже, Зак оказывает на нее такое же возбуждающее действие. Она два дня его не видела. Два дня без необходимости спускалась с лестницы и поднималась наверх, лишь бы взглянуть на замечательный букет и постараться забыть улыбку того, кто его прислал.

Зено пристроился на дальнем конце кованой лавочки.

— Ужасно рад снова вас увидеть, Кэсси, — опустив на мгновение взгляд, произнес он.

На столике с восточным орнаментом стоял хрустальный графин с напитком янтарного цвета. Кэсси указала на него подбородком.

— Налить вам бренди?

— Думаю, что захочу выпить, если придется наблюдать, как вы покуриваете сигару.

Кэсси поджала губы, чтобы не рассмеяться. Приятно будет его подразнить!

Теперь у каждого из них в одной руке была сигара, а в другой — стаканчик с бренди. Кэсси облизнула губы и, вытянув их трубочкой, взяла кончик сигары в рот, тут же вытянула ее назад и облизнула кончик, чтобы увлажнить его.

Зено хмыкнул, глаза его обрели цвет настоящей берлинской лазури. Он сделал большой глоток бренди, склонил голову набок и продолжал наблюдать за ней, не отрывая взгляда. Кэсси, потупив глаза, медленно перекатывала в пальцах свою сигару.

— Значит, вы уже давно знаете об этой моей ужасной привычке?

Зено положил свою сигару на поднос.

— Из моего кабинета открывается прекрасный вид и на мой, и на ваш сад.

Кэсси перевела взгляд на ряд элегантных арочных окон в палладианском стиле на втором этаже дома.

— Теперь я буду знать, что нельзя танцевать голой при луне, раз вы так любите подглядывать за людьми в самые интимные моменты.

Зено показал на свои уши:

— Я не говорил вам, что время от времени неважно слышу?

— Вы, как видно, желаете сесть поближе.

Кэсси подвинулась.

— Старое ранение при исполнении. Ничего не поделаешь. Взрыв нитроглицерина. — Он стиснул в ладони ткань ее платья. Кэсси сдвинулась на полдюйма.

— Еще чуть-чуть, и я окажусь у вас на коленях. — Щекой она чувствовала жар его дыхания. Близость его губ сводила Кэсси с ума. Она подняла сигару. — Дайте мне прикурить, сэр.

— Хорошо, Кэсси.

Он прикрыл ладонью ее руку и, один за другим, стал отгибать ее пальчики. Потом вынул из них сигару и положил рядом со своей собственной.

— Я думаю, вы бывали на демонстрации электрической дуги? Лично я своими глазами видела, как мистер Тесла пропустил через свое тело фосфоресцирующую радугу. — Кэсси немного придвинулась к Зено. — Как вы полагаете, мы с вами сумеем осветить всю Лайалл-стрит?

Он посмотрел на ее губы.

— Лично я думаю, что при первой же попытке мы устроим иллюминацию на всю Белгрейвию.

Кэсси провела языком по нижней губе.

— И все же надо потренироваться.

Зено большим пальцем провел ей по губам, слегка раздвинул их и начал с легких покусываний. По телу Кэсси пробежала нервная дрожь. Зено провел кончиком языка по ее зубам, своим напором заставив Кэсси разомкнуть их.

Их языки встретились. Жаркая, темная волна поднялась из самой глубины ее естества. Поцелуи Зено становились все требовательнее и откровеннее. Его зубы касались ее губ. Забывшись, она укусила его в ответ, больно укусила.

— Прости.

Она коснулась пальцем влажной отметины.

— И за это вы будете наказаны. — Он сгреб ее в охапку и пересадил себе на колени. — Хочу спросить ваше мнение… — Его слова щекотали ей губы. — Вам нравится вот так?

Он поцеловал ее, удерживая губы зубами, потом отпустил нижнюю губу и, вдруг охрипнув, спросил:

— Или ты предпочитаешь нечто более глубокое? — И он лизнул губу изнутри. — А может быть, правильный ответ — и так, и так?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×