Далби любит получать подарки, испытывает настоящую страсть к китайскому фарфору. Неужели так трудно было подыскать какую-нибудь симпатичную, достаточно дорогую вазочку, чтобы преподнести Софии и сказать несколько лестных слов соответственно ситуации?
Но лестью Пенелопа была готова воспользоваться лишь в самом крайнем случае, чтобы завоевать своего герцога.
Только в крайнем случае.
Пенелопе было хорошо известно, что леди Кэролайн, дочь Софии, и леди Луиза, которая тоже кем-то ей приходилась, не говоря уже о леди Амелии с этим ее приключением на конюшне, — каждая из них получила достойного мужа буквально в считанные дни, если не часы, заплатив за это своей честью.
Что нужно сделать, как подвести герцога Иденхема к тому, чтобы он погубил ее честь?
С помощью Софии все было бы очень просто.
Принято считать величайшим позором, если девушка из приличной и даже не очень приличной семьи потеряет свою девичью честь. Пенелопа считала, что самое страшное наказание для девушки — это не добиться желаемого. А она хотела получить в мужья герцога. И если для этого потребуются не совсем подходящие способы, она готова пойти на это. Кого это волнует? И когда она получит желаемое, то не выпустит из рук. И он уже ничего не сможет с этим поделать.
Оставалось только устроить все таким образом, чтобы Иденхем обесчестил ее, прежде чем мужчины высшего света осознают, что лишение девушки чести до свадьбы — это нечто вроде помолвки. Естественно, она понимала, ибо не была наивна, что скрыть случившееся между ней и герцогом вряд ли удастся. Как только мужчины во всем разберутся и все выплывет наружу, высшее общество буквально взорвется, и тогда больше никому не удастся заманить мужчин в подобную ловушку, ибо они будут избегать любой компрометирующей их ситуации.
Вопрос был только в том, как заставить его пойти на такой шаг. Прежде всего нужно оказаться с герцогом наедине. Пенелопа обвела взглядом комнату. Осуществить это казалось совершенно невозможным. Неужели в этот вечер весь Лондон решил собраться у леди Далби? Все выглядело именно так.
В дверях опять появился Фредерикс, и Пенелопа чуть не застонала от отчаяния, но, слава Богу, он всего лишь принес поднос с чаем, так что ситуация, к счастью, не изменилась в худшую сторону. Пенелопа решила попытаться избавиться хотя бы от половины гостей, заставив их уйти под каким-нибудь предлогом. Первым на очереди был лорд Тэннингтон. Раньше она его никогда не встречала, но и секунды не сомневалась, что он был настолько безнравственным типом, что лишил бы девушку чести просто ради забавы. В данный момент Тэннингтон вызывающе и, не скрывая враждебности, смотрел на лорда Руана, который намеренно его не замечал, направив все свои усилия на обольщение Софии. От лорда Руана тоже надо было избавиться. Пенелопа ясно видела, что он собой представлял, — это был опытный, возможно, даже опасный распутник. Такой мужчина соблазняет девушек не ради забавы, а, что еще хуже, просто так, ради процесса. Что может быть опаснее?
Лорду Айвстону и Кранли давно надо было уйти. Что они здесь забыли? Кранли отдал свой подарок, Айвстон показал себя, как мог, высказав несколько смехотворных замечаний, безвкусных и лишенных даже намека на остроумие. Чего еще они ждали от этого визита?
Даже если ей удастся избавиться от них, останутся четверо: Иденхем, Джордж, София и она. Вряд ли Иденхем станет соблазнять ее на глазах Джорджа и Софии. Она не знала, хватит ли ей смелости разогнать их по углам, выражаясь фигурально. Но она точно знала, что должна оказаться с герцогом наедине и каким-то образом спровоцировать его, чтобы он опустился до неприличных действий или хотя бы привел в беспорядок ее платье.
Итак, как заставить Иденхема порвать на ней платье? Был один простой способ, но для этого надо уговорить герцога пойти с ней в оранжерею, и тогда ее прекрасные розы сыграли бы свою роль, сослужив хозяйке хорошую службу. Как воспользовалась шансом Амелия, например, изодрав платье о колючки, правда, такое поведение довольно постыдно. Естественно, когда Пенелопа начала заниматься розами, украсившими ее оранжерею живописным ковром, которые без слов доказывали ее талант к флористике, она и не думала, что когда-нибудь использует их, чтобы потерять честь. Леди Амелия стала смелым первопроходцем, правда, она потеряла дорогу, едва ступив на нее, но теперь Пенелопа знала, что делать.
Она заманит Иденхема в свой дом.
Она заманит Иденхема в оранжерею.
Она соблазнит Иденхема.
Она получит Иденхема.
Проще некуда. Что же касается списка потенциальных мужей, то можно опустить некоторые позиции, добавить или поменять местами. Все или ничего. Она получит Иденхема. Он был идеальной партией. Из него получится великолепный муж, в этом она не сомневалась. Уже тот факт, что у него было три жены, говорило в его пользу и делало его самым желанным из мужчин. За мужчину с таким богатым семейным опытом стоило выйти замуж. А что до того, что он их всех убил своей… ммм… мужской силой, так это нелепые предрассудки. Женщины умирают при родах ежедневно, так нельзя же за все эти смерти винить Иденхема.
Да, Иденхем — это прекрасный выбор. Оставалось только соблазнить его.
Глава 6
Айвстон не имел ни малейшего представления, какие мысли теснятся в прекрасной головке мисс Пенелопы Прествик, но взгляд, который она бросила на герцога Иденхема, был красноречив и нескромен. Ее лицо менялось на глазах — оно выражало сладострастие, почти похоть. Айвстон и представить не мог, что эта девушка способна на такое. Было очевидно, что мисс Прествик не умела скрывать свои чувства, и бедняжка не догадывалась о том, что ее можно читать, как открытую книгу.
Айвстон улыбнулся и низко опустил голову, чтобы она не догадалась по выражению его лица, что он проник в ее мысли.
Удивительную смесь неприкрытых желаний и адского коварства прочитал он на ее лице, вот что на самом деле скрывалось в душе хорошенькой девушки. Через секунду ее лицо изменилось и теперь выражало раздражение. Айвстон предположил, что такая перемена скорее всего была вызвана появлением в Белой гостиной брата Софии и его трех сыновей.
У Софии Далби, вдовы графа Далби, был брат, настоящий индейский воин из племени ирокезов. И поскольку София и ее брат Джон состояли в кровном родстве, получалось, что и София происходила из того же племени.
С первого взгляда эта новость могла показаться скандальной. Но не для Айвстона, ведь его родители, как и большинство из поколения, к которому относилась и София, с самого начала знали тайну ее происхождения. Вероятно, об этом факте ее биографии предпочли забыть, когда она вышла замуж за графа Далби. Естественно. И все-таки неприятно, когда целое поколение, как будто сговорившись, скрывает столь важную информацию и не желает ею делиться.
Из того, что Айвстону удалось узнать, София и Джон появились на свет от брака англичанки и ирокеза, в результате София унаследовала черты матери-англичанки, а Джон больше походил на индейца.
Да, это было очевидно.
Айвстон, который до начала прошлой недели практически не встречался с Софией, находил ее, как и большинство зрелых мужчин, в высшей степени обворожительной, но не был уверен в том, что она именно такая, какой кажется. В принципе его это не очень волновало, и кем она являлась или не являлась на самом деле не могло изменить его мнения об этой женщине, все дело было в тайне, которая сродни загадке. А он обожал загадки.
Сделав этот вывод, Айвстон встал, приветствуя родственников леди Далби, после чего его взгляд мгновенно устремился на мисс Прествик. Она едва сдерживала гнев. И это было очень забавно.