вдовствующей графиней Хокфилд и ее дочерью.

— Я успела соскучиться по Джулиане. Надеюсь, она в добром здравии?

— О да, — откликнулась Пейшенс. — Хок лишь сегодня вернулся домой, и им захотелось провести тихий спокойный вечер дома.

— Если, конечно, не помешает малышка Эмма, — добавила вдовствующая графиня. — Кстати, вы, случайно, не встречали моего сына, Уильяма?

— Нет, — ответила Джорджетта.

Однако отсутствовали уже двое — и Эми, и мистер Дарсетт. Простое совпадение? Но Джорджетта не забыла, что рассказывала ей Эми об их прошлой встрече с мистером Дарсеттом.

— Он вышел из гостиной больше получаса назад, — уточнила Пейшенс.

— Вероятно, у него назначены другие дела.

Вдовствующая графиня обмахнула веером лицо.

— Сегодня он сопровождает нас и один никуда не уедет.

— Уверена, он скоро вернется. — Присев в реверансе, Джорджетта направилась в сторону бального зала, пока не заметила Бо, который разговаривал с мистером Осгудом и мистером Портфри. — Бо, могу я с вами поговорить?

Настороженно взглянув на Джорджетту, Бо отвел ее в сторону.

— В чем дело?

Джорджетта прикусила губу, от души кляня себя за то, что сделала его несчастным.

— Вы видели мистера Дарсетта?

— Мельком, когда приехал сюда. Почему вы спрашиваете?

— Вдовствующая графиня Хокфилд интересовалась. Вот я и подумала — может, вы знаете, не уехал ли он.

Бо пожал плечами.

— Тогда, может быть, вы, случайно, видели Эми? — продолжала она.

— Не видел ее уже довольно долго. У нас пропали сразу два гостя?

— Я уверена, это просто совпадение, — возразила Джорджетта.

— Вероятно, — с безразличием отозвался он.

Джорджетта почувствовала болезненный укол в сердце, ведь она действительно питала к нему нежные чувства.

— Бо, мне так жаль! Прошу, будьте со мной терпеливее.

Бо мрачно усмехнулся, встречая ее взгляд.

— Вы все время жалуетесь, что кто-то решает за вас, однако свое решение вы все-таки вынесли.

Джорджетта приподняла брови:

— Не понимаю.

— Вы решили, что мне не стоит делать вам предложение и что мы должны повременить со свадьбой. А у меня вообще нет права голоса.

— Наверное, нужно постучать в дверь, — предложила Эми.

Дарсетт зажег двойной подсвечник, поставил на пол и снял перчатки. Затем, нагнувшись, принялся изучать замочную скважину.

— Дайте мне одну шпильку из вашей прически.

— Вы и вправду умеете открывать замки?

От этого типа вполне можно ждать чего угодно.

— Нет. Но я бы попытался, принимая во внимание обстоятельства. Прошу, дайте шпильку.

Эми стянула длинные перчатки и зажала в руке; вытащила из волос шпильку, и длинный локон упал ей на грудь.

Он посмотрел на ее волосы.

— Какие длинные!

Эми протянула ему шпильку. Дьявол принял ее, и их пальцы на миг соприкоснулись. Она судорожно втянула воздух сквозь зубы — столь необычным было ощущение.

Свечи горели, бросая тени на его лицо. Дарсетт стоял неподвижно, точно статуя, только дыхание чуть участилось. Его молчание встревожило Эми.

— Замок, — шепнула она.

— Вы правы.

В его голосе послышалась легкая хрипотца. Минута тянулась мучительно долго. Потом он нагнулся, чтобы еще раз осмотреть замочную скважину.

Эми облегченно перевела дух. Она пыталась убедить себя, что это было случайное, мимолетное прикосновение. Но каковы ощущения! Ничего подобного она еще не испытывала. Конечно, это же не мужчина, а Дьявол.

Дарсетт вставил шпильку в замок и начал ею орудовать. Слушая, как он тычет и скребет в замке шпилькой, Эми начала волноваться все сильнее.

— Попробуйте согнуть ее.

Он весело усмехнулся.

— После того как я открою дверь, помогу вам поправить прическу.

Эми фыркнула.

— Вы? В роли горничной?

— Похоже, у вас нет другого выхода.

Она нетерпеливо топнула ножкой.

— Дайте мне знать, когда вам надоест ковырять в замке. Тогда я постучу.

— Ключ есть только у дворецкого, — заметил он. — А дворецкий, вероятно, сейчас на посту в передней.

— Да, но если мы будем непрерывно стучать, сюда непременно придет кто-нибудь из слуг. Вы попросите его привести дворецкого.

— Если они нас услышат. Лучше уж открыть замок.

— Право же, шпилькой его не открыть.

— Вы так верите в меня!

Однако через несколько минут Дарсетт тяжело вздохнул, выпрямился и сбросил сюртук. Положив его на пол, опустился на колени и снова сунул шпильку в замочную скважину.

Эми наблюдала за ним, прислонившись спиной к стене. Он закатал рукава и вдруг обернулся к ней:

— Будьте любезны, подержите.

— Разумеется.

Она подошла, и он передал ей подсвечник.

— Держите поближе, чтобы я мог видеть.

Мерцающий свет выхватывал из темноты поросль черных волосков на его предплечьях и выпуклые бугры мышц.

— Вы в отличной форме, наверняка чтобы нравиться дамам.

Не успели эти слова сорваться с ее языка, как она уже раскаялась в том, что сказала.

— Я занимаюсь фехтованием, боксом и верховой ездой, — сообщил он. — Когда я путешествовал, привык к ежедневной физической активности. — Он вытащил из замка шпильку. — Сломалась. Дайте другую.

— Моя прическа будет безнадежно испорчена, а дверь вы все равно не откроете.

Неужели он не понимает, что людям хватит одного взгляда на ее растрепанные волосы, чтобы обо всем догадаться?

— Дайте мне попытаться, — не сдавался он. — Вашими волосами мы займемся потом.

— Если я постучу в дверь, нас кто-нибудь услышит.

— Попробуйте.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

12

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату