хмурясь, как будто ломал голову над какой-то проблемой.

Глава 9

На следующий день Каприс было позволено довольно долго нежиться в постели. Пока она мирно дремала под двумя одеялами, Уинтертон посоветовался с рабочими из гаража и дал им понять, что, прежде чем автомобиль Каприс будет доставлен обратно в Феррингфилд-Мэнор, ему требуется основательный ремонт.

Каприс успела позавтракать, принять ванну и надеть свежую одежду, прежде чем до нее дошли сведения о машине. Она не стала возражать по поводу того, что. Уинтертон сам решил доставить ее обратно в поместье.

Столкнувшись с ним в одной из общих комнат гостиницы после его возвращения из гаража, Каприс поприветствовала молодого человека несколько смущенной, но чрезвычайно дружелюбной улыбкой. И если он и был слегка удивлен смиренностью, с которой она принимала предлагаемую им помощь, и почти демонстративным недостатком интереса к судьбе собственного автомобиля, он все же проявил достаточную осторожность, не показав, что заметил это.

Тем не менее он сказал несколько слов по поводу машины.

— Надеюсь, что в будущем вы будете более осторожны, когда надумаете покупать что-нибудь подобное. Не берите первую же предлагаемую вам вещь… даже если вас на это подбивают ваши друзья, — добавил он несколько суше.

Каприс не преминула напомнить:

— Но Салли Карфакс — это ваш друг! Вы, конечно, не имеете в виду, что она и мистер Морсби нарочно подстроили мне такое? Только потому, что решили, будто я могу себе это позволить?

— Они действительно думали, что вы можете себе это позволить, — согласился Ричард с той же самой суховатой ноткой в голосе.

— А поскольку я купила у мисс Карфакс лошадь, то она должна пасть немедленно, как только я пущу ее легким галопом?

— Может быть, — пожал плечами он.

— А художник по интерьеру? Неужели и она предала бы меня? И вся прекрасная старинная мебель Феррингфилд-Мэнор рассыпалась бы в прах от первой же настоящей полировки?

— Может быть, — снова повторил он почти торжественно.

Она засмеялась, откинув голову, и это был такой звонкий, такой девчоночий смех, что его глаза заблестели еще ярче, и он тоже не смог сдержаться и улыбнулся.

— Замечательно! — заявила она. — Мне почти хочется поддержать их. Глядишь, потом я получила бы свой первый жестокий урок по поводу того, как не тратить чужие деньги, не так ли?

— Но деньги — ваши, — поправил он девушку.

Она опять улыбнулась ему, показав ямочки на щеках.

— Кажется, сейчас мы оба на одной стороне, — заметила она.

Но он ничего не ответил, только лукаво смотрел на нее.

— Вы готовы отправляться? — наконец осведомился он.

— Я готова отправляться, — откликнулась она.

Было прекрасное осеннее утро, и остаток дороги до Феррингфилд-Мэнор обещал быть очень приятным. Автомобиль Уинтертона был очень мощным, и они проделали бы весь путь за гораздо более короткое время, если бы ему этого хотелось. Но с самого того момента, как они стартовали, было совершенно очевидно, что он этого не желал. Если хотите, они просто тратили время, остановившись на завтрак в старинной гостинице в стороне от главного шоссе и, кроме того, еще задержавшись ради того, чтобы дождаться кофе. Когда они снова тронулись в путь, было уже далеко за полдень. Каприс, без каких-

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату