— Джентльмены не обсуждают свое удовольствие при дамах, — сказала миссис Вамберри.
— Ну, это не совсем так, — вмешался Холмс. — Некоторые джентльмены только этим и занимаются.
— Значит, их сложно назвать джентльменами, — заявила миссис Вамберри.
— Но я не
— Это прозвучало так, словно вы выразили нечто ранящее или что-то подобное, — сказала она.
— Простите меня, умоляю!
— Держите свое удовольствие при себе, и вам не придется передо мной извиняться, — проговорила миссис Вамберри.
— Позвольте вмешаться, — сказал Холмс. — Я допускаю, что вы все же хотели встретиться со мной с какой-то целью?
— Да, мистер Холмс, — отозвалась она. — Как я уже сказала, я занимаюсь вином.
Холмс скрестил на груди руки и кивнул.
— Я это уже понял.
— Мой муж, Реджинальд, сейчас находится за границей — собирает образцы. — Она выдержала паузу. — Я очень по нему скучаю.
— Будьте добры, продолжайте.
— В общем, две недели назад он прислал мне свой Гран Сьекль.
—
— Прислал мне свой Гран Сьекль.
— О боже! Надеюсь это было не больно?
— Нет, — ответила она. — Его Гран Сьекль всегда доставляет мне огромное удовольствие.
— Не сомневаюсь в этом, — сказал Холмс. — Но разве ваш муж, как бы это сказать, не был всегда по другую сторону этого?
— Ну, я, естественно, получаю больше удовольствия, когда он со мной.
— Готов поклясться, что вы не можете наслаждаться им вовсе, если его нет рядом.
— О, вы сильно ошибаетесь. Я наслаждалась Гран Сьеклем Реджинальда в компании друзей, пока он отсутствовал.
— Да чтоб меня! — пробормотал Ватсон. — Я должен сейчас же телеграфировать в Вену!
— Налейте мне еще, пожалуйста, — попросила она, протягивая свой бокал, и Ватсон снова наполнил его.
— Если его Гран Сьекль может функционировать, когда не принадлежит своему владельцу, — все еще хмуря лоб, произнес Холмс, — тогда я не могу понять, в чем проблема.
— Он говорит, что две недели назад отправил мне свой Гран Сьекль, — продолжила она. — Но он так и не дошел. Я считаю, что это преступление.
— Вы в этом уверены? — спросил Холмс. — Я имею в виду, это не похоже на вещь, которую кто-нибудь захочет украсть, по крайней мере, так мне кажется.
— Вы понятия не имеете, насколько он ценен, мистер Холмс, — бросила миссис Вамберри, допивая шампанское. — Есть одна молодая женщина, она живет в конце улицы, так она выложит за него любую сумму.
— Вы
— Я бы хотела оставить все себе, но это наш бизнес.
— Интересно, а Скотланд-Ярду известно о таком бизнесе?
— Конечно, — ответила она. — У нас есть все разрешения.
— Куда катится мир! — задумчиво произнес Холмс.
— Вы не могли бы открыть окно? — попросила миссис Вамберри. — Здесь стало вдруг очень жарко.
Ватсон подошел к окну и открыл его, затем вернулся и остановился перед миссис Вамберри.
— Вот что я вам скажу, Холмс, — осторожно начал он, — кажется, у нас проблема.
— Это несомненно, — сказал Холмс, размышляя о чем-то. — Она хочет нанять меня, чтобы я помог ей спасти этот порочный, правда, интригующий бизнес, в который они с мужем ввязались. Получается этакий нравственный конфликт.
— У нас есть более насущная проблема, — продолжил Ватсон. — Кажется, эта женщина отключилась. Бесспорно, всему причиной большое количество шампанского, выпитого за такое короткое время.
Холмс подошел к миссис Вамберри. Он щелкнул перед ее лицом пальцами, похлопал по щекам и слегка пощекотал ее подмышками.
— Абсолютно никакой реакции, — резюмировал он.