— Будет тебе Комфорт позже, — ответил Холмс.
— Не будет ему никакого комфорта
—
— Что он сделал вам теперь? — спросил таксист.
— Ничего. Я говорил вам.
—
— Я хотел, чтоб вы остановились.
Машина завизжала тормозами, и Холмс с Эдди вытащили из нее миссис Вамберри.
— Сколько я вам должен? — спросил Эдди.
— Больше, чем вы можете заплатить, — сказал таксист, и машина исчезла в ночи.
— Итак, где мы, черт возьми? — озираясь по сторонам, спросил Эдди.
— В дальнем конце Бейкер-стрит, — ответил Холмс. — Я, пользуясь возможностью, заглянул в сумочку миссис Вамберри, чтобы разузнать о ней кое-что, и обнаружил, что она живет в доме номер 2218. Помогите мне отнести ее в ее квартиру.
Двое мужчин пронесли все еще находящуюся в полубессознательном состоянии женщину через два лестничных пролета. Затем Холмс снова порылся в ее сумочке и нашел ключи от входной двери. Он открыл дверь, и они опустили женщину на стул и постарались привести ее в порядок, как поступают джентльмены в таких случаях.
— Может, сделаем себе чай, раз уж мы здесь? — предложил Холмс, направляясь в кухню.
— Мне не нужно, спасибо, — отказался Эдди.
— Как не по-британски!
— Ничего не поделаешь, — сказал Эдди. Затем понизил голос: — У меня уже два дня нерегулярный стул.
— Как некстати! — бросил Холмс.
— О чем вы?
— У меня на Бейкер-стрит всегда есть кое-что другое Нерегулярное.
— Вижу, вы уже дома, — заметил Ватсон, отводя взгляд от бутылки шампанского, которую он опустошил за время отсутствия сыщика. — Миссис Вамберри пришла в себя?
— Она еще спала, когда я привез ее домой, — сказал Холмс. — Я оставил записку, в которой объяснил, что мы не заинтересованы в этом деле.
— И все-таки непонятно, что же произошло с Гран Сьеклем ее мужа? — спросил Ватсон.
— Одной мысли о том, что его давали нашим соседкам, достаточно, чтобы мне начали сниться кошмары, — сказал Холмс. — Нет, Ватсон, с этим делом я никогда не разберусь. — Он выдержал длинную паузу, во время которой налил себе в бокал шампанского. — Более интересная загадка — кто этот неизвестный почитатель, приславший нам такое чудесное шампанское.
— Почему бы не посмотреть коробку из-под него? — предложил Ватсон.
— Я так и сделал, — признался Холмс. — Но там почти ничего невозможно разобрать.
— Даже человеку с вашим выдающимся логическим мышлением?
— Дедукция пока с этим не справляется, мой друг, — ответил Холмс. — Мне очень сложно найти грамотную подсказку, ведь даже «Б» в Бейкер-стрит, 221-Б выглядит в точности, как восьмерка.
— Какая досада! — сказал Ватсон. — И что, совсем нет никаких подсказок?
— Ну, всего одна, — ответил Холмс. — Человек, приславший это, очевидно, является страстным поклонником скачек.
— Как вы это определили?
— Вы ведь знаете, что Гранд Секл — фаворит на предстоящих Эпсомских скачках, а наш таинственный филантроп, очевидно, пытался попросить меня поставить на него, написав его имя жирными буквами на коробке. Конечно, с ужасными ошибками.
— Стоит ли мне вообще упоминать в моих записях о сегодняшнем вечере? — произнес Ватсон.
— Я бы не стал, — устало ответил Холмс. — Я отказался от одного дела, а что касается второго, то не нашлось достаточно улик, чтобы можно было его решить. Думаю, это не последний случай.
— Ну что ж, если каждый день будет приносить нам по дюжине бутылок отличного французского шампанского, то это неплохо, — сказал Ватсон, снова наполняя бокалы.
— Я выпью за это, — отозвался Холмс.