отдавать честь — складати честь

Прошу вже Вас, шановна добродійко, передати їм мою велику подяку за ту надзвичайну і нічим від мене не заслужену честь, яку вони мені складають (Л. Укр.).

отдавать честь — віддавати честь

Я честь віддам титану-Прометею, що не творив своїх людей рабами (Л. Укр.).

открывать кредит — відкривати кредит

Н. Ж. каже, що… просив одкрити кредит у двадцятих роках до січня, бо раніш не міг би заплатити (Л. Укр.).

открывать семафор — відкривати семафор

(Начальник станції): Мовчи і сам одкривай семафор міністру… (Корн.).

освободить от хлопот — звільнити (увільнити) від клопоту

Чистоту посуди Сашко пильнував не через якусь особливу охайність натури, а тільки тому, щоб увільнити матір од зайвого клопоту (Смол.).

оставлять в покое — давати спокій

Я прошу, залиш мене, дай спокій (Гончар).

оставлять разговор — залишати розмову

Не хотіла б я тебе вразити, сестро, та, бачу, прийдеться розмову залишити (Л. Укр.).

оставлять в силе — залишати в силі

Свій недовершений спір хлопці вирішили залишити в силі (Тар.).

оставлять в тайне — залишати таємницею

І тільки те, що Марія вже не та, якою була тиждень тому, що її серце переповнене коханням, для всіх в цеху залишалося таємницею (Земл.).

оставлять мир — покинути (залишити) світ

Що тобі не скажи, ти все вважаєш, що це життя нікчемне, і тобі краще було б покинути світ, ніж так жити (Соб.).

относиться с пониманием — ставитися з розумінням

Олексій з розумінням ставився до кожної людини (Соб.).

относится с презрением — ставитись з презирством

(Ольга):…Ви називаєте всіх… обивателями, ви з презирством ставитесь до всіх (Корн.).

относиться с уважением — ставитися з повагою

Микита завжди ставився з повагою до людей (Крот.).

отстранить от обязанностей — звільнити від обов'язків

Ми тебе звільнимо від агітаторських обов'язків (Донч., V, 1957, 343).

ошибиться адресом — помилитися адресою

Ви бачите, що… — він на мить замовк, підшукуючи потрібні слова, — що ви трохи помилились адресою (Донч., І, 1956, 459).

П

пасть в бою — полягти в бою

Багато наших полягло в бою за твоє село (Гончар).

падать в глазах — впадати в очах

Після цієї події, ще не так давно, коханий здавався їй ненависним, нікчемним, чимось страшним, за такий короткий час він впав в її очах (Вир.).

переводить дыхание — переводити дух

— Оце так!.. — скрикнув він, перевівши дух (Мирн.).

— зводити дух

А ви дайте мені дух звести (Вовч.).

переводить разговор — зводити розмову

Він завжди на слизьке зводив спокійну розмову (Коцюб.).

переносить боль — витерпіти біль

Цей біль не можна було витерпіти. Він кусав губи, ламав руки, але сльози все одно котилися по його блідому обличчі (Мирн.).

перехватывать дух — перехоплювати дух

Від захоплення йому (скульпторові) перехопило дух (Гончар).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату