шалу;

579] Кинувсь на них, його спис величезний у вічі їм блиснув.

580] Лігер до нього:

581] «Не Діомеда ти коні тут бачиш, не повіз Ахілла,

582] Тут не фрігійські поля; кінець і війні в цьому краї

583] Прийде, й твоєму життю». Такі ось слова божевільні

584] В Лігера з уст вилітали. Але не словами на нього

585] Кидав троянський герой; із розмаху списа пустив він

586] В ворога прямо. Лукаг уперед нахиливсь для удару

587] Списом, крикнув на коні, на ліву вже виступив ногу

588] Й ладивсь до бою, та в нижній щита блискучого обід

589] Спис прохопився в ту мить і в ліву ввігнався пахвину.

590] Випавши з повоза, долі скотився він, смерті в обійми.

591] Словом терпким тут Еней обізвався до нього побожний:

592] «Повоза твого, Лукагу, не зрадила коней охлялість,

593] Не завернули і тіні пусті із ворожого війська,—

594] Тільки ти сам зіскочив із нього й тікаєш». Сказав це

595] Й запряг придержав. А брат нещасливий, скотившися там же,

596] Руки простяг безборонні й промовив: «На тебе самого

597] Й рідних батьків твоїх, мужу троянський, тебе заклинаю,

598] Душу мою пощади, до мого прихилися благання».

599] Довго просив він, і мовив Еней йому: «Ти ще недавно

600] Зовсім інакше співав. Умирай, і брат брата не кидай».

601] І відкриває мечем йому груди, цю схованку духа.

602] Трупами цілеє поле так вождь засіває дарданський

603] В шалі своєму, мов струмінь гірський, мов та чорная буря.

604] Хлопець Асканій, нарешті, і молодь троянська, що марно

605] Їх облягали, прорвавшись крізь шанці, покинули табір.

606] Сам до Юнони із словом звернувся тим часом Юпітер:

607] «Сестро й дружино моя наймиліша! Справі троянській,—

608] Гак, як ти думала, й не помилилась,— сприяє Венера,

609] Не витривала–бо в труднощах бою мужів тих правиця,

610] Дух не завзятий, і стерпіть не вміють вони небезпеки».

611] Скромно до нього Юнона: «Мій мужу найкращий, навіщо

612] Cерце дратуєш зболіле, що прикрого слова боїться?

613] Мала б я в тебе таку, як колись, і як бути повинно,

614] Силу кохання, напевно, ти в тому мені б не перечив,

615] Наймогутніший, щоб збити тепер ще живого могла я

616] Вивести Турна та батькові Давну віддати живого.

617] Хай тепер гине і чистою кров'ю хай тевкрам заплатить.

618] Все ж таки з нашого роду ім'я він виводить, Пілумн був

619] Прадід його у четвертім коліні, і завжди рукою

620] Щедрою в храмах твоїх він жертви численні приносив».

621] Їй цар Олімпу небесного так відповів коротенько:

622] «Що ж, як ти просиш тепер відсунути смерть юнакові,

623] Хоч йому вмерти судилось, жадаєш, щоб це учинив я,

624] Втечею Турна врятуй, від погрози лихої недолі

625] Вирви його. Це–бо можна дозволить. Якщо ж якусь глибшу

626] Думку ти криєш в проханні і хочеш війну обернути,

627] Зовсім змінити, то знай, що пусті ти плекаєш надії».

628] З ревними слізьми Юнона: «А що, якби в слові

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×