рядами.

241] У лаврентійців, також і латинців міняється настрій.

242] Ті, що кінця сподівались війні і вбачали у тому

243] Свій порятунок, вже рвуться до бою, і прагнуть умову

244] Ту скасувати, і Турна недолі усі співчувають.

245] Ще додає їм щось більше Ютурна й з високого неба

246] Знак посилає, що жоден сильніше від нього не зрушив

247] Так італійських сердець і не звів їх оманним видінням:

248] Жовтий орел–бо Юпітера, в сонце рожеве злетівши,

249] Птиць надбережних зігнав цілу зграю, гучну і крилату.

250] Раптом спустився на хвилі, поганець, вхопивши у кігті

251] Лебедя дужого. Пильно зорять італійці: всі птахи

252] З криком вернулись з утечі — невидане диво! — й повітря

253] Крилами вщент затемнили, мов хмара, і ворога гонять,

254] Поки не здався він силі й, самим тягарем утомившись,

255] Випустив здобич із кігтів у річку і в хмарі сховався.

256] Гучно тоді всі рутули знак віщий вітають, до бою

257] Руки випрямлюють. Перший Толумній–авгур тоді мовив:

258] «Це було саме оте, чого часто в обітах просив я,

259] Це віщування приймаю, боги його нам посилають.

260] Тож під моїм усі проводом зброю беріте, нещасні,

261] Ви, яких зайда поганий війною лякає, як птахів

262] Тих слабосилих, і нищить насиллями вам узбережжя.

263] Скоро втече він на море глибоке і з вітром помчиться,

264] Станьте лиш ви однодушно у лави густі і цареві,

265] Взятому в вас, допомогу подайте». Слова ці сказавши,

266] Вибіг вперед він і списа з розгону на ворога кинув;

267] Свиснув той спис і в льоті розрізав повітря. Це сталось

268] Миттю; і миттю крик величезний зчинився, змішались

269] Всі їх ряди, всі серця запалилися в тім хвилюванні.

270] Спис той вдаряє туди, де навпроти у лавах ворожих

271] Дев'ять стояло братів, надзвичайно красивих; зродила

272] Вірна їх жінка єдина, тірренка, Гілліпу–аркадцю.

273] З них одному (це прегарний юнак був, у зброї блискучій)

274] Саме в тім місці, де золотом шитий вперізує ремінь,

275] Там, де під боком кінці два придержує пряжка, пробило

276] Ребра й на жовтий пісок повалило. Загін кинувсь братній,

277] Хлопці завзяті, розпалені жалем, схопили раптово

278] З піхов мечі, підіймають списи й вирушають наосліп.

279] З другого боку побігли ряди лаврентійські, а звідти

280] Ринуть троянці, мов повідь нестримна, а там агілліни,

281] З

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×