— Теперь ты затронул мое любопытство.
— Это безотлагательный вопрос, — сказала Майя. — Люк Гэрровэй, глава нашей стаи….
Претор Скотт одарил ее резким взглядом, заставившим ее замолчать. Может, он и не был членом стаи, но он был альфой, о чем свидетельствовало его поведение. Его глаза, под широкими бровями были серо-зелеными, вокруг его горла, под воротником его рубашки висел бронзовый кулон Преторов, с отпечатком волчьей лапы.
— Только Претор решает, что можно расценить как острую необходимость, — ответил он. — Мы не отель, открытый для незваных гостей. Джордан рисковал, взяв тебя сюда, и он знает это. Если бы он не был одним из самых многообещающих выпускников, я мог отправить вас обоих обратно. — Джордан засунул большие пальцы за пояс джинсов, и посмотрел на землю. Мгновением позже Претор Скотт положил руку на его плечо. — Но, — сказал он, — ты один из многообещающих выпускников. Ты выглядишь уставшим, я вижу, что ты не спал всю ночь. Входи, и мы поговорим у меня в офисе.
В офис нужно было спуститься через длинный, извивающийся коридор, облицованный темным деревом. Дом был оживленным от обилия голосов, а возле лестницы, ведущей наверх, висел плакат, гласивший «Правила поведения дома»…
Запах готовящегося завтрака распространялся в воздухе, заставляя живот Майи урчать. В голосе Претора Скотта слышались нотки смеха.
— Я попрошу кого-нибудь принести нам тарелку с закусками, если вы голодны.
— Спасибо, — пробормотала Майя.
Они добрались до конца коридора, и претор Скотт открыл дверь с надписью «Офис». Старейшина оборотней нахмурился.
— Руфус, — сказал он. — Что ты здесь делаешь?
Майя посмотрела мимо него. Офис представлял собой большую комнату, удобно захламленную. В ней было прямоугольное панорамное окно, выходившее на широкий газон, на котором группы, состоящие в основном из молодых людей, занимались маневрами, одетые в черные тренировочные штаны и майки. Стены комнаты были уставлены книгами о ликантропии, в основном на латыни, но Майя поняла слово «Волк». Стол представлял собой мраморную плиту, лежавшую на двух статуях рычащих волков. Напротив стояло два кресла. В одном из них сидел крупный мужчина — оборотень — сгорбленный, со сложенными вместе руками.
— Претор, — произнес он скрипучим голосом. — Я надеялся поговорить с тобой насчет инцидента в Бостоне.
— То, в котором ты сломал ногу своему подопечному? — сухо спросил Претор. — Я поговорю с тобой об этом, Руфус, но не сейчас. Есть кое-что поважнее.
— Но, Претор…
— Это всё, Руфус, — сказал Скотт звенящим тоном альфа-волка, приказы которого не обсуждаются. — Помни, здесь место реабилитации. Часть этого — учиться уважать власть.
Руфус поднялся со стула, что-то невнятно бормоча. Только когда он встал, Майя оценила его огромные габариты. Он возвышался над ней и Джорданом, его черная футболка натянулась на груди, рукава, казалось, трескались на бицепсах. Его голова была гладко выбрита, на лице были глубокие следы когтей по всей ширине щеки, как борозды на почве. Он бросил на нее кислый взгляд, проходя мимо них в коридор.
— Конечно, некоторым из нас, — пробормотал Джордан, — реабилитироваться легче, чем другим.
Как только тяжелые шаги Руфуса стихли в коридоре, Скотт уселся в высокое кресло за столом и позвонил по переговорному устройству. Кратко заказав завтрак, он откинулся в кресле, заложив руки за голову.
— Я вас внимательно слушаю, — сказал он.
Пока Джордан излагал их историю и просьбу Претору Скотту, Майя не могла не осматриваться и размышлять. Она думала, каково бы было расти здесь, в этом изысканном доме правил и порядка, вместо относительно беззаконной свободы стаи. В какой-то момент оборотень,