– Пожалуй, я помогу вам раздобыть лекарства, – тихо сказала Марси.
ГЛАВА 27
– Учти, – предупредила Марси, – ты обещал. Если Джеральд окажется там на корабле, ты его не тронешь.
Трэйнор рассеянно кивнул.
– Прошу прощения, мисс Колдрэйн, – вмешался Трэкстон.
Марси повернулась и взглянула на него.
– Как смогу я узнать вашего брата, если, скажем, случайно наткнусь на него, – ведь я ни разу в жизни не видел его?
– У него рыжие волосы, как у меня, и рыжие усы.
– Прекрасно. Это хоть что-то, конечно, если он не наденет шляпу и не побреется.
– Джеральд не носит шляпу и не сбреет усов: он начал отращивать их с шестнадцати лет.
– Очень хорошо. Будем надеяться и на то, что он неважный стрелок.
– Мой брат – капитан речного судна, лейтенант Брэгет, – холодно пояснила Марси. – Он не увлекается стрельбой.
– Очко в вашу пользу. Кстати, это может сохранить ему жизнь.
Это не обрадовало, а скорее испугало Марси.
– Не волнуйтесь, мисс Колдрэйн, – улыбнулся Трэкстон. – Вы же спасли мне жизнь. Я не забуду этого.
Марси посмотрела на него благодарным взглядом, хотя Трэкстон Брэгет не вызывал у нее симпатии, как и все прочие конфедераты. Лучше уж ненавидеть их всех – и Трэйнора, и Трэкстона, и Брета, и весь отряд. Доктора Самюэлса, его жену Клару и несчастных раненых в госпитале тоже. Они – ее враги. И сражаются против всего того, во что она верит. Против ее друзей и родного брета. Но с недавних пор ей стало трудно думать о них, как о своих недругах.
– Спасибо, Трэкстон, – прошептала Марси.
Она повернулась и посмотрела на лодки, которые стояли на якоре недалеко от берега – в нескольких сотнях ярдов от того места, где они прятались. Девушка пошевелилась, устраиваясь поудобнее. Они сидели на корточках среди высокой травы и кустарника уже целый час, следя за часовыми союзной армии.
– Помни, – Марси взглянула на Трэйнора, – я делаю все это ради тех несчастных, которые страдают в госпитале-пещере. Никто не должен мучиться и умирать из-за того, что у доктора нет нужных лекарств.
Командир не отозвался на ее слова. Он пристально наблюдал за картиной, которая разворачивалась в нескольких сотнях ярдов. Лицо его казалось хмурым, брови напряженно сдвинуты, губы плотно сжаты. Марси усомнилась, что ее слова проникли сквозь ту броню, которой он отгородился от мира.
Куда же смотрел Трэйнор? Два судна стояли в доке. Борта их были защищены металлическими накладками, на палубах стояли пушки.
А между ними притаился небольшой речной корабль, не защищенный и не вооруженный, зато украшенный искусной резьбой. На борту его был нарисован красный крест, оповещающий о принадлежности судна к медицинской службе.
На берегу реки, на поляне белели палатки: это пехотная дивизия юнионистов разбила лагерь.
– Это безумие! – наконец прервал молчание Трэйнор. – Нельзя попасть на этот корабль, взять то, что нам нужно, и вернуться живыми.
– Можно, – с тихой настойчивостью возразила Марси. – Если сделаешь то, что я скажу…
– Делать то, что скажешь ты?
– Верно. Я все обсудила с твоим братом: он согласен.
– Мой брат? – Трэйнор нагнулся, чтобы из-за Марси посмотреть на Трэкстона. – На что, черт возьми, он согласился? – глухим шепотом спросил он.
– Продолжить ту игру, которую он начал с Джеральдом несколько дней назад.
– Теперь он знает, что это ложь.
– Может быть. Но даже если он вошел в союз с кем-то, я смогу убедить его, что это несвоевременно и ошибочно.
– Даже в том случае, если этим кем-то окажется Линкольн? – насмешливо уточнил Трэйнор.
– Джеральд никогда не станет обращаться напрямую к кузену Абрахаму.
– А к его жене?
– Нет. Джеральд всегда недолюбливал Мэри Тодд. Он поверит мне. Поверит, если я скажу, что ты – юнионистский агент. А именно это я и скажу.
– А Трэкстон?
– Он – твой пленник.
– Да мы же похожи, как две капли воды!
Марси повернулась к Трэкстону и натянула ему на лоб шляпу так, что она закрыла половину лица.
– Вот, совсем незаметно.