— Возможно,— сказала мисс Марпл с милой улыбкой.— Во всяком случае, вам безразлично, что могут заметить ваши чувства.
Джина взяла ее под руку и увела в столовую, продолжая разговор:
— У Джули было собачье настроение. Это, конечно, оттого, что полицейские взяли дело в свои руки и не она должна вести их под барабанный бой, как она делала со всеми нами в доме. Только Алекс и Стефан не обращали на это внимания...
Последние слова она произнесла, входя в столовую, где завтракали два брата.
— Джина, сердце мое! — воскликнул Алекс.— Здравствуйте, мисс Марпл. События не оставили меня равнодушным. Я едва знал вашего дядю, но я — подозреваемый номер один. Я надеюсь, что вы отдаете себе в этом отчет?
— Подозреваемый? Почему?
— Потому что мой приезд совпал с критическим моментом. Проверили время, которое я потратил на то, чтобы подъехать к дому, и сказали, что я потратил его слишком много... Предполагается, что я вполне бы успел добежать до террасы, войти в боковую дверь, убить Христиана и галопом вернуться в машину.
— А в самом деле, что вы делали?
— Я был в машине, наблюдал эффект от света фар в тумане и думал, как можно воспроизвести этот эффект на сцене.
— Я совершенно спокоен,— сказал Стефан со своей немного жесткой улыбкой.— Весь вечер я был в холле.
Джина пристально посмотрела на него, ее черные глаза выражали испуг.
— Они не могут думать, что виноват кто-нибудь из нас! Это невозможно!
— Не говорите только, что это преступление совершил какой-нибудь бродяга,— сказал Алекс, накладывая себе апельсиновое варенье,— это слишком банально.
Мисс Беллевер приоткрыла дверь:
— Мисс Марпл, когда вы кончите завтрак, пройдите, пожалуйста, в библиотеку.
— Опять вы?! Раньше всех нас? — воскликнула Джина с досадой.
— Что это значит? — спросил Алекс.— Можно сказать, что выстрел...
— Они осматривают комнату, в которой был убит дядя Христиан, даже снаружи, не понимаю почему,— сказала Джина.
Снова открылась дверь, и вошла Мильдрид Стрит. На ней было черное платье и ожерелье из оникса. Ни на кого не глядя, она сказала «здравствуйте» и села.
— Пожалуйста, чаю, Джина,— сказала она вполголоса.— Я съем только немного поджаренного хлеба.
Она поднесла платок к глазам и посмотрела в упор на братьев, как будто до этого она их не видела. Стефану и Алексу стало даже не по себе. Они стали говорить шепотом и через несколько минут вышли из комнаты.
— Даже без черного галстука,— вздохнула Мильдрид Стрит, беря в свидетели мисс Марпл и всю вселенную.
— Они не могли предположить, что будет совершено убийство,— сказала мисс Марпл.
Джина подавила смешок, и Мильдрид, сурово на нее посмотрев, спросила:
— Где сегодня Вилли?
Джина покраснела.
— Не знаю, я его еще не видела.
Она одеревенела на стуле, как ребенок, застигнутый за шалостями. Мисс Марпл поднялась.
— Итак, я иду в библиотеку,— объявила она.
В библиотеке был только Левис Серокольд. Он стоял у окна. Услышав, что кто-то вошел, он обернулся и пошел навстречу мисс Марпл, протянув ей руку.
— Надеюсь, что эти волнения не очень вас обеспокоили. Убийство — это ужасная вещь для того, кто никогда не был вовлечен в такие истории.
Только скромность помешала мисс Марпл сказать ему, что давно уже привыкла к преступлениям. Она только сказала, что в ее маленьком городке Святая Южная Мария безопасность тоже очень относительна.
— В городке происходят ужасные вещи, могу вас уверить. Там можно наблюдать такие человеческие типы, которых не встретишь в большом городе.
Левис слушал ее вполуха, и едва она кончила говорить, он ей сказал совсем просто:
— Мне нужна ваша помощь.
— Я всегда готова, мистер Серокольд.
— Дело касается моей жены... Я верю, что вы искренне к ней привязаны.
— Верно. Впрочем, Каролину любят все.
— Я тоже так думал. Но ошибся. С разрешения инспектора я открою вам то, что еще никому не известно или известно только одному человеку.