— Халат. Убийца надел его, чтобы кровь не забрызгала одежду, — объяснил Райан. — Я разузнал, что халат самый обыкновенный. Ни один продавец никогда не припомнит человека, который его купил.
Де Квинси взял халат и внимательно обследовал многочисленные пятна крови.
— Самый обыкновенный? Нет-нет. Возможно, вы и не отыщете продавца, который вспомнит, как продавал его, но сам по себе этот предмет одежды весьма примечателен. Это рабочий халат художника.
В кухне будто повеяло морозным ветром.
— Убийство как изящное искусство, — пробормотал Беккер.
— Это преступление было совершено не столько чтобы получить удовольствие от жестокой резни, сколько ради драматических обстоятельств, которыми оно было обставлено. Сорок три года назад после убийств на Рэтклифф-хайвей по всей стране прокатилась волна ужаса. Но это просто любительский уровень по сравнению с тем, что случилось здесь. Мы имеем не четыре трупа, а пять. Не один умерщвленный ребенок, а двое. А как художественно расположены тела! И орудие убийства то же самое. Какой прогресс!
— Прогресс? — переспросил пораженный Райан.
— Назавтра, когда в газетах появятся сообщения о том, что здесь произошло, а телеграф в мгновение ока разнесет эту весть по всей стране, убийца достигнет цели: получит истинное наслаждение художника. Жалость и ужас. Ужас накроет Англию, еще больший, чем сорок три года назад. А что касается жалости, то и в следующий раз убийца станет действовать так же безжалостно. Нам нужно проявить жалость друг к другу и надеяться, что Господь сжалится над всеми нами.
— В следующий раз?
И тут у входной двери вскрикнула Эмили.
Когда крик повторился, Беккер, твердо намеренный как можно быстрее прийти на помощь девушке, выскочил из кухни, пронесся по коридору и выбежал в лавку, где застыл, пораженный увиденным.
Через мгновение к констеблю присоединились Райан и Де Квинси. Они также замерли в удивлении от представшей их взорам картины.
Дверь была открыта. Туман вползал в магазин и клубился вокруг стоящего у входа мужчины. Лицо его было словно высечено из красного дерева. Он был невероятно высокого роста, выше даже, чем Беккер. На голове он носил серый головной убор причудливой формы. Через пару секунд констебль припомнил, что видел нечто похожее на рисунке в газете. Если он не ошибался, убор назывался тюрбаном. Несмотря на весьма холодную ночь, из одежды на незнакомце имелась только длинная свободная рубаха навыпуск да такие же свободные штаны. По восточному обыкновению, они также были серого цвета. Прежде Беккер встречал подобную экзотику разве только на страницах «Illustrated London News». Никому из англичан, за исключением дипломатов и дислоцированных в Индии и других частях Индостана военных, не доводилось вживую сталкиваться с людьми такой необычной наружности.
Эмили, стоявшая в сторонке, отняла руки от лица.
— Простите. Дверь вдруг распахнулась. Когда он вошел, я не поняла, что происходит. Я никогда не видела…
— Малайца, — произнес Де Квинси.
— Вы знаете этого человека? — изумился Райан.
Из тумана возникли констебли и встали возле двери плотной стеной с твердым намерением не выпустить экзотического незнакомца.
— Не может быть, — уставившись на малайца, пробормотал Де Квинси. — Столько лет прошло.
— Так вы знаете его?
— Нет.
Не зная, что и думать, Райан повернулся к неизвестному.
— Что вам угодно? Как вы прошли мимо констеблей на улице?
— Мы услышали вдали крики, инспектор, — доложил один из полицейских. — Как будто на кого-то напали.
— Они побежали смотреть, что там такое, а я остался, — сообщил другой. — Я стоял не дальше двадцати футов. Он не мог бы пройти мимо меня.
— Конечно мог, — вставил Де Квинси. — Он же малаец.
— Что вам угодно? — снова спросил Райан незнакомца.
В ответ тот лишь озадаченно прищурил темные глаза.
— Что вы здесь делаете? — продолжал расспросы инспектор.
Мужчина в замешательстве покачал головой.
— Сдается мне, он не понимает по-английски, — сказал Беккер.
— Тот малаец, которого я встретил много лет назад, тоже не понимал по-английски, — сообщил Де Квинси.
— Много лет назад? — переспросил Райан.
— Однажды в мой дом в Озерном крае явился человек, очень похожий на этого. Он внезапно возник будто бы из ниоткуда — словно спустился с Луны.