– Я злился.
– У меня голова болела от жалоб.
– Не знал, что это затронуло вас таким образом, мессер.
– Теперь поздно извиняться. – Дер Даген Тур кивнул, ИХ понятливо наполнил его бокал белым и поставил опустошённую бутылку под стол. – Что на десерт?
– Лепешки с мёдом и дыня.
– Очень хорошо, – промурлыкал Помпилио. – Очень хорошо.
Проникновение в Линегарт ИХ расписал с предельным тщанием: точно указал место, где необходимо приземлиться (согласно первоначальному плану, дер Даген Тур должен был выпрыгнуть из аэроплана с парашютом), как избавиться от снаряжения, затем окольными тропами добраться до ближайшей железнодорожной станции и незаметно сесть на поезд. Судя по мельчайшим подробностям, включающим имена и описания всех полицейских и работников станции, их привычек и расписания, суперкарго преодолевал маршрут лично и неоднократно.
Помпилио аккуратно исполнил все пункты инструкции, но без накладок не обошлось, и главная из них заключалась в том, что вместо парашюта в стог сена был воткнут аэроплан. Повезло ещё, что собственно момент приземления туземцы прозевали. Тем не менее район следовало покинуть как можно скорее, и адигену пришлось оседлать ближайший поезд – товарный, потрястись на открытой площадке вагона, потом прыгать и пешком хромать по указанному адресу, тщательно скрываясь от редких полицейских. Но поскольку дом Бабарский снял на окраине, неподалёку от чугунки, последняя часть путешествия также прошла удачно.
– Ты выяснил, где живет Арбедалочик?
– У него большая вилла вверх по Хоме.
– Почему не в городе?
– Вы видели окраину, мессер?
– Разумеется.
– Архитектура центральных кварталов Линегарта мало отличается от того, что вы видели. Только фасады чище и мостовые поливают.
– Здесь всё квадратное?
– Или прямоугольное.
Адиген покачал головой, но от пространных комментариев отказался, ограничившись коротким:
– Я понимаю Арбедалочика. – После чего отодвинул тарелку с остатками курицы, тщательно вымыл руки в поданной Бабарским чашке, вытер их и осведомился: – Оружие?
– Как вы хотели, мессер: многозарядный и крупнокалиберный. – ИХ сходил в соседнюю комнату, принёс небольшой чемоданчик и раскрыл его на краешке стола. – Ушерский «Уллум».
– Я просил пистолеты Харда, – капризно протянул Помпилио, с любопытством изучая представленное суперкарго оружие. Но не прикасаясь к нему.
– Харда на Кардонии нет, – твердо ответил ИХ.
– В моём арсенале.
– При всём уважении, мессер, ваш арсенал остался в Унигарте.
– Ядрёная пришпа…
– А «Уллум», как меня заверили, – улучшенный аналог пистолета Харда. Ушерские инженеры основательно переработали пистолет.
– Всего двенадцать патронов.
– Зато к оружию прилагается глушитель.
– Он пригодится.
– Я тоже так подумал.
Дер Даген Тур наконец решился и взял один из пистолетов в руку. И не просто взял. Пара мягких, едва уловимых движений, и «Уллум» заряжен, взведён и смотрит на стену.
– Неплохая балансировка.
– Они старались. – Тон ИХ не оставлял сомнений в том, что все ушерские инженеры, конструкторы, технологи и рабочие ночей не спали ради того, чтобы угодить Помпилио.
– Пожалуй, пойду во двор, – решил адиген.
