чтобы выжить. Чингиз Айтматов и чихнуть не успевал, а к нему уже приставляли ли-
тературных негров и тут же переводили. Печатали их всегда в первую очередь. Кто-
то был благодарным — Мустай Карим, Расул Гамзатов, Алимжанов. А кто-то потом
ушел в ярые националисты: Грач, Олесь Гончар, Андрей Кривошапкин. Однажды,
чтобы как-то облегчить жизнь, предложили представить меня как бурята или татари-
на. Не согласился. Я свою родословную до десятого колена копал — везде русский.
84
85
ВЛАДИМИР КРУПИН
ВЛАДИМИР КРУПИН
— И откуда ваши корни?
не пустые слова. Вот от того, что наши переводы русских трудны, Запад переводит
— Мне Господь улыбнулся: я из самой глубины России. От нашего вятского села
не русских писателей, а русскоязычных.
до областного центра надо было ехать двое суток. Кстати, до сих пор в моем районе
— Понятно, что многое им не по плечу, но наши-то, наши, живя здесь, так-
нет асфальтовой дороги. Но всем, что есть в моих трудах, я обязан родной Вятке.
же не могут осознать того, что только хорошо изучить язык и грамотно писать
Сердце, душа, любовь моя остались у истоков жизни. Не будь железной дороги,
недостаточно для писателя. Главное ведь, мне кажется, в другом — в знании
я бы ходил в Вятку пешком.
бытия языка.
— Но никому еще не удавалось вернуться в детство — остается только
— У нас была когорта писателей: Окуджава, Битов, Маканин, которые в своей
