чтобы выжить. Чингиз Айтматов и чихнуть не успевал, а к нему уже приставляли ли-

тературных негров и тут же переводили. Печатали их всегда в первую очередь. Кто-

то был благодарным — Мустай Карим, Расул Гамзатов, Алимжанов. А кто-то потом

ушел в ярые националисты: Грач, Олесь Гончар, Андрей Кривошапкин. Однажды,

чтобы как-то облегчить жизнь, предложили представить меня как бурята или татари-

на. Не согласился. Я свою родословную до десятого колена копал — везде русский.

84

85

ВЛАДИМИР КРУПИН

ВЛАДИМИР КРУПИН

— И откуда ваши корни?

не пустые слова. Вот от того, что наши переводы русских трудны, Запад переводит

— Мне Господь улыбнулся: я из самой глубины России. От нашего вятского села

не русских писателей, а русскоязычных.

до областного центра надо было ехать двое суток. Кстати, до сих пор в моем районе

— Понятно, что многое им не по плечу, но наши-то, наши, живя здесь, так-

нет асфальтовой дороги. Но всем, что есть в моих трудах, я обязан родной Вятке.

же не могут осознать того, что только хорошо изучить язык и грамотно писать

Сердце, душа, любовь моя остались у истоков жизни. Не будь железной дороги,

недостаточно для писателя. Главное ведь, мне кажется, в другом — в знании

я бы ходил в Вятку пешком.

бытия языка.

— Но никому еще не удавалось вернуться в детство — остается только

— У нас была когорта писателей: Окуджава, Битов, Маканин, которые в своей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату