— Я стану ей очень хорошим мужем. Обещаю, — продолжал разглагольствовать он, развалившись в кресле в кабинете графа.

Граф Кингстон смерил наглеца брезгливым взглядом.

— Я бы на вашем месте, молодой человек, дважды подумал, прежде чем являться сюда и предъявлять такие обвинения. Лорд Уэкингфилд располагает исключительным почтением в моей семье, и если бы он сделал нечто подобное, то не стал бы от меня прятаться. Моя дочь вам отказала. Как вы смеете являться ко мне и обливать ее грязью в надежде, что я поверю вам на слово и разрешу жениться на ней? Мой вам совет — убирайтесь вон из моего дома, а иначе я сам вас вышвырну! — прогремел граф. — И в последний раз предупреждаю, мистер Грифит, подумайте дважды, прежде чем еще кому бы то ни было сказать подобную ложь! Репутация моей дочери безупречна, и она достойна только лучшего!

Скотт изменился в лице. Вся его наглая самоуверенность разом спала. Он понял, что поспешил с обвинениями без доказательств, граф ему так легко не поверит. «Ну, это можно исправить», — мысленно подбодрил он себя. Стоит поползти грязным слухам по Лондону — и граф тут же передумает.

— Ну что ж, ваше сиятельство, — стараясь быть как можно убедительнее, ответил Грифит, — на всякий случай, не сбрасывайте меня со счетов. Как только правда откроется, я уже не буду казаться вам таким недостойным.

— Убирайся! — крикнул граф, резко встав со своего кресла.

— Всего доброго! — вскочив, выпалил Скотт Грифит, поспешно откланялся и последовал за слугой, который уже указывал путь к выходу.

Граф без сил рухнул назад в кресло, как только посетитель скрылся за дверью. Нервно дернув узел галстука, стягивавшего шею, граф Кингстон пытался привести дыхание в норму. Скотт Грифит явился с визитом тотчас же после его приезда, но поверить его словам Кингстон не мог. Джеймс никогда не поступил бы так с его дочерью! Он хотел было вызвать Эмми, но передумал, появилась идея получше. Вряд ли этот щенок Грифит стал бы выдумывать подобную историю, уж больно рискованно. Значит, следовало действовать.

***

Джеймс сидел за большим письменным резным столом в своем кабинете, просматривая рабочие бумаги, когда дворецкий объявил о приходе Ричарда Бьюмонда, графа Кингстона.

«Значит, она все-таки рассказала», — слегка разочарованно подумал Джеймс. Он и сам собирался сегодня нанести визит графу, но поверенный Кертис Клейтон принес бумаги, настаивая на том, чтобы Джеймс до завтра их рассмотрел ради выгодной сделки. И вот он оказался в весьма неловкой ситуации. Было бы во всех отношениях лучше, если б он сам пришел к ее отцу, а не наоборот.

Когда отец Эмми вошел, Джеймс встал с кресла, сложив руки за спиной, демонстрируя свое почтение.

— Чем могу служить вам, милорд? — сказал он на случай, если граф пожаловал по иной причине, что представлялось маловероятным, судя по его раскрасневшемуся лицу и каплям пота на лбу. Все указывало на то, что он весьма спешил.

В принципе, реакция графа была вполне естественной. «Не хотелось доводить его до такого состояния, — думал виконт, — но что поделаешь?»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату