Как и предсказывал Кюри, американец очухался ночью, и первым изданным им звуком был крик. Егор торопливо зажег лампу.

– Where am I? Who are you? – вопрошал несчастный, хлопая глазами.

– Успокойтесь, вы в безопасности, – попытался утихомирить его журналист. – Хотите пить?

– Хочу, – по-русски, неожиданно твердо и почти без акцента сказал американец.

– А! Так вы говорите по-русски? Держите, – Полянин протянул гостю стакан воды.

– Где я? – осушив стакан, спросил раненый.

– Вы в Чапаевке, у меня дома.

– Кто вы?

– Я… – Егор задумался, не зная, как лучше себя представить. – Я – сталкер.

– А, сталкер! – выдохнул американец, опускаясь на топчан. Видимо, силы еще не вполне вернулись к нему.

– Да, да, – закивал журналист. – Лежите, вам нельзя беспокоиться.

Почему нельзя, Егор не знал, но он просмотрел немалое количество кинолент, и в них врачи всегда велели раненым и больным лежать. Американец вновь провалился в беспамятство, и журналист погасил керосинку. Теперь, после того, как минимальные разъяснения гостю были даны, он почувствовал себя спокойнее и получил шанс выспаться.

Не тут-то было. Разбудил его на рассвете все тот же американец. Он тряс Егора за плечо и спрашивал – куда делись его оружие и вещи. «Выспался, сволочь, пока я тебя на своем горбу тащил», – злился про себя журналист. Отдав пистолет и рюкзак гостю, он вознамерился было снова прикорнуть на часок, но сон уже улетучился. Да и невежливо было дрыхнуть при проснувшемся госте. Свои вещи американец принял с благодарностью, вынул магазин из пистолета, оглядел, покачал головой. Затем принялся перетряхивать содержимое рюкзака. Что было у американца в вещмешке, Егор заранее посмотреть не удосужился, посчитал неудобным рыться в чужих вещах, а теперь косился с любопытством на предметы, извлекаемые гостем. Тот, впрочем, не смущаясь взгляда, достал два объемистых серебристых целлофановых пакета, повертел по сторонам головой и спросил:

– У вас есть вода?

Егор молча указал на ведро.

– О’кей. А тарелки?

Пришлось журналисту вставать и показывать неугомонному постояльцу, где в доме лежит посуда. Тот, покопавшись в комоде, извлек две металлические миски и кружку. Вскрыв оба пакета, гость рассыпал содержимое по мискам и добавил воды. Повалил пар, и в воздухе запахло овощами и тушеным мясом. Егор сглотнул слюну.

– Едите, please, – сделал американец приглашающий жест.

– Ешьте, – машинально поправил журналист, затем протянул руку гостю и представился: – Егор.

– Вайс, – подал, в свою очередь, ладонь американец, – Джерри Вайс.

– Очень приятно. Что это? – кивнул Полянин на миски. – Пахнет вкусно!

– О, это очень вкусно, – подтвердил Вайс. – Пехотный паек специального назначения. Три пакета – полный рацион на день.

Гость говорил по-русски довольно чисто, хоть и с заметным акцентом, а фразы строил простые. Видно было, что ему не хватает практики, отчего предложения выглядели по-военному рубленными. Словом, типичная речь иностранца, страдающего от скромного словарного запаса.

– А вы кто? – спросил журналист, приступая к еде, которая действительно оказалась вкусной. И овощи, и мясо были высокого качества, не в пример китайской лапше или сухому пюре отечественного производства.

– Я? – Вайс пожал плечами. – Я ученый. Нас прислать для исследований. Наверное, зря…

– Да уж, – согласился Егор. – А у вас какое направление деятельности?

– Направление деятельности? – повторил американец, смакуя новое словосочетание. – Я – биолог.

– Мутантов изучать собирались?

– Да, мутантов. Это очень интересно.

– Не самая лучшая идея, – мрачно заключил Егор, вспоминая свидание с мимикримом.

– Я уже понял, – рассмеялся Вайс, но в смехе его слышалось больше страха, чем веселья.

– Что с вами произошло? Где ваша охрана? На вас напали бандиты?

– Нет. То есть сначала нет. Сначала собаки, много собак. У меня была охрана, – помрачнел американец. – Я думаю, что все

Вы читаете Осколки надежд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату