Так, в компании Листа мы и добрались до места моего уже бывшего обитания. Увидев мой арсенал, Лист стал относиться ко мне более уважительно.
Заказчика я увидел в день отплытия. Низенький говорливый человечек с помятым лицом мне сразу не понравился – от такого можно ждать чего угодно и когда угодно. Пятым в нашей компании охраны оказался, точнее, оказалась молоденькая худощавая девушка. Увидев ее, я вопросительно взглянул на Грэга.
– Племянница моя, Эрлой зовут, – пробурчал он, как будто это что-то объясняло. Лезть с расспросами я не стал. Не мое это дело. Мое дело – охрана многоуважаемого господина Кинто. Так звали нашего клиента.
Наше судно называлось «Ласточка». Оно действительно напоминало маленькую птичку, каких я встречал в своем путешествии по Найриту великое множество. Небольшая двухмачтовая шхуна, покачиваясь на волнах, выглядела легкой, словно в любой миг была готова сорваться в полет. Капитана звали Арно и мне он, в отличие от господина Кинто, сразу пришелся по душе. Несмотря на внешнюю несхожесть, у них с капитаном Конрадом было что-то общее.
Я бросил свои вещи в каюте, которую делил с Листом и Тарном, и вышел на палубу, чтобы последний раз проклясть Адверн – город моих разбитых надежд. Эрла тоже была на палубе. Глядя на нее, я вдруг вспомнил Лауру. Когда-то она тоже так стояла на веранде, прощаясь со ставшими нам родными стенами академии. Это снова привело меня в то мрачное состояние, в котором я пребывал все последние дни.
Услышав мои шаги, Эрла обернулась.
– Здравствуйте, – улыбнулась она. – Вы Этьен?
– Здравствуйте. – Я постарался улыбнуться в ответ. – Да, я Этьен. А вы Эрла.
– Дядя уже рассказал? – рассмеялась она.
– Верно.
Второй раз улыбка у меня вышла гораздо лучше. Смех и жизнерадостность Эрлы были так заразительны, что я на время даже позабыл о своих бедах.
Какое-то время мы болтали о пустяках, но, когда берег скрылся за кормой нашего судна, господин Кинто потребовал внимания. Глядя на его самоуверенный вид и то, с каким чувством превосходства он цедил слова, я снова почувствовал острый укол неприязни.
– Итак, господа, – он слегка поклонился в сторону Эрлы, скользнув по ее фигуре сальным взглядом, – и дама, пришло время рассказать вам о цели нашего путешествия.
Убедившись, что все его слушают, он продолжил:
– Это, как вы уже знаете, остров. На острове есть руины древних построек. Что это такое – неизвестно. Человек, который оттуда вернулся и от которого я все это узнал, не специалист по архитектуре, поэтому мы можем только гадать.
Меня заинтересовало, жив ли сейчас этот человек. Судя по всему, вряд ли.
– Внутри одного из зданий находится алтарь, на нем лежит любопытная вещь. Жезл, если быть точным, – тем временем говорил Кинто.
Плохое предчувствие крепло с каждым словом нанимателя. Значит, просто лежит себе? Подходи, значит, кто хочешь, и бери? Ну-ну… Похоже, недаром этот остров проклятым называют.
– Понятно, – произнес Грэг. – Какова наша задача?
– Доставить меня туда целым и невредимым, – неприятно улыбнулся наш заказчик. – Дальше – моя забота.
– А кто нам заплатит, если с вами что-нибудь в этих развалинах случится? – спросил Лист.
– Мой управляющий. Он получил от меня на этот счет подробные инструкции.
– Гарантии? – Это уже я.
– Вот это письмо. – Кинто достал из кармана запечатанный конверт. – Перед тем как мы сойдем на берег, я отдам его капитану.
– Согласны, – припечатал Грэг.
Целую неделю плавание проходило спокойно. Мне нравилась компания немногословных и надежных Листа, Тарна и Грэга. В основном мы разговаривали с Эрлой. Я рассказывал ей о мореплавании: парусах и мачтах, шкотах и реях, и о том, как со всем этим управляться. Ее интересовало все – это было ее первое дальнее путешествие. Грэг ничего не имел против нашего общения – видимо, понимал, что с моей стороны его племяннице ничего не грозит. А вот когда к нашим с ней беседам присоединялся Кинто, кто-то из других мужчин всегда словно ненароком оказывался поблизости. Поведение Кинто по отношению к Эрле и вправду было чересчур навязчивым, но она была с ним неизменно вежлива и спокойна. Вскоре нашему заказчику это надоедало, и он скрывался в