Епископ Венский закрыл глаза, собираясь с мыслями.

– Если позволите сказать, ваше величество… Те же опасения по поводу Дьёрдя Турзо.

– Ну?! Говори!

Мельхиор Клесль посмотрел на роскошные, из тонкой кожи, сапоги короля, блестевшие даже в тусклом зимнем освещении. Через час, несмотря на холодную погоду, король будет скакать на своей белой андалузской кобыле по хофбургским садам и улицам Вены. Епископ сомневался, что это поднимет его мрачное настроение.

– Как вы сами сказали, ваше величество, Турзо колеблется. Может быть, ему не хватает свидетельских показаний. Но может быть, от ареста графини Батори его удерживает что-то другое.

Матьяш нахмурился, указательным пальцем поглаживая пульсирующий висок.

– Если позволите, я полагаю, что Турзо боится Габора Батори, – сказал Мельхиор Клесль. – Особенно теперь, когда тот заручился поддержкой султана. Дьердь Турзо затеял двойную игру: он выступает и за габсбургскую корону, и за семейство Батори.

– Негодяй! Если Турзо не арестует ее в ближайшее время, я отправлюсь в Чахтице и сделаю это сам!

За стенами Хофбургского дворца зазвонили колокола, и нежные голоса наполнили воздух рождественскими песнопениями: жители Вены привыкли праздновать Рождество вплоть до самого Крещения.

Мельхиор Клесль, подняв подбородок, слушал.

– Если Турзо арестует графиню сейчас же, то пройдет несколько недель, прежде чем венгерские судьи в Пресбурге услышат ее показания. Они не соберутся раньше второй недели января.

– Именно поэтому он и тянет с ее арестом, – прорычал король. – Какой новогодний подарок всему семейству Батори!

Глава 29

Высокие Татры

Словакия

28 декабря 2010 года

Наклонившись с заднего сиденья, пан Елень указал на раскрашенный дом на краю деревни. Собака завиляла хвостом и просунула морду между спинками передних сидений.

– Это мой дом, – сказал Елень. – Моя гостья и есть та женщина, которая сможет вам помочь.

– Мистер Елень, у нас действительно… – начал было Джон, но Бетси прервала его, коснувшись руки:

– Нет. Давай все же посмотрим, о ком он говорит.

– Но…

– Мы потратим не более пяти минут, – шепнула она.

В дверях стояла крупная женщина с седыми волосами. На ней было теплое пальто, и она собиралась надеть на голову вязаную шапку.

Не обращая внимания на гостей, женщина что-то сказала Еленю по-словацки.

– Позвольте представить вам Матильду Кухарь, – сказал Елень, отстегивая поводок от собачьего ошейника. – Она в замке повариха. Выбралась оттуда через подземный ход под кухонным полом, сбежав от графа Батори.

Матильда кивнула, но руки не подала. Она снова произнесла что-то по-словацки, и ее лицо сморщилось от волнения.

Бетси прислушалась и повернулась к Джону:

– Она говорит, что должна уйти. Ее жизнь в опасности.

Матильда и Елень прекратили разговор и уставились на нее. Черные глаза Матильды впились в Бетси, и на лице поварихи мелькнул интерес. Она кивнула, коротко опустив подбородок.

– Вы говорите по-словацки, – сказал Елень. – Мало кто знает этот язык.

– Говорю, но плохо. Знаю всего несколько слов, простые фразы.

Тогда Елень заговорил с Матильдой так быстро, что Бетси не успевала разбирать слова. Но даже Джон различил слово «Батори».

Матильда снова сморщилась. Показалось, что она вот-вот заплачет, но женщина выпрямилась, и твердая решимость разгладила ее лицо. Взяв двумя руками руку Бетси, она сказала:

– Пойдемте, – и стрельнула глазами в Джона. – Но без него. Только вы.

– Что скажешь? – спросила Бетси, глядя на Джона.

– Нельзя вот так уходить с женщиной, с которой обмолвилась всего парой слов, – запротестовал Джон. – Ты ведь ее совсем не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату