Потом вытащила и встала, тяжело дыша.
Граф лежал неподвижно. Морган стояла над ним.
Но вдруг он быстро приподнялся и выбил нож у нее из руки; тот с грохотом покатился по полу.
Поднявшись на колени, Батори, удивленно моргая, заговорил.
– Вы предали меня, госпожа, – сказал он, глядя на Морган. – А не вам ли я посвятил мою жизнь, графиня?
Он поймал взгляд стоявшей у нее за спиной Бетси.
– А вы, моя родственница? Я знал, что увижу вас снова, но не таким образом. Не здесь…
– Никакая я вам не родственница, – сказала Бетси. Она держалась настороженно, не зная, смертельную ли рану нанесла Морган.
Граф снова повалился на пол, прижав руку к ребрам, и свернулся в позе зародыша.
Поглядывая на него, Бетси перерезала веревки, державшие Дейзи.
– Скорее, – сказала она. – Тебе нужна помощь!
Дейзи неуверенно поднялась и, шатаясь, вышла в коридор, а потом начала взбираться по винтовой лестнице.
Бетси обернулась к Морган, которая стояла, рассеянно озираясь. На ее шелковом рукаве расплылось кровавое пятно.
– Морган! Вы ранены.
Бетси развязала красную косынку у нее на шее.
Кровь шла сильно, слишком сильно для маленькой косынки. Бетси уронила ее на пол и развязала бант у Морган на фартуке. Этой лентой она плотно перевязала рану и закрепила повязку, все это время то и дело поглядывая на графа.
– Я пыталась защитить ее. Я всегда защищала ее, мою сестренку, – бормотала Морган. – Я бы никогда не позволила ему тронуть ее…
– Знаю, – сказала Бетси, силясь понять, о чем она ей рассказывает. – Я знаю, Морган. Успокойтесь и не двигайтесь.
– Это было нехорошо, – бормотала Морган, качая головой. – Я говорила ему. Они родственники по крови. Я говорила ему, чтобы вместо нее взял меня. На самом же деле мы с ним не родственники, вы знаете. – Ее голос звучал глухо. – А я любила его. Когда- то…
– Теперь все в порядке, Морган, – сказала Бетси, снимая с нее забрызганный кровью кружевной воротник.
Липкая кожа и отстраненный взгляд Морган говорили о шоке.
Из горла графа донесся булькающий звук. Бетси обернулась.
– Вы последняя в прямой линии, доктор Элизабет Пэт, – проговорил граф глухим хриплым голосом. Он стоял на коленях на каменном полу. – Дочь графини, которую Габор разыскал в Трансильвании… Она ваш предок. Габор и графиня хотели воспитать ее вместе, чтобы передать ей наследство. Воспитать самой беспощадной из всех нас.
– Вы просто сумасшедший, – прошептала Бетси.
Граф смотрел на лужу вытекшей из него крови и будто бы не слышал ее слов.
– После смерти графини – и после смерти Габора – все переменилось. Про девочку забыли, осталась лишь ее фамилия – Батори. Ваш отец знал…
Дыхание графа стало прерывистым.
– Ваш отец предал нас всех, – сказал он.
– Мой… отец? – Бетси бросила взгляд на мать, до сих пор связанную и с кляпом во рту. Нужно было поскорее развязать ее, но Бетси вдруг ощутила такое изнеможение, что не могла двинуться с места. Вместо этого ее пальцы нащупали молнию кармана, и она вытащила учетную книгу.
– Какое отношение имел к этому мой отец? – спросила она, вставая на ноги.
– А! – выдохнул граф. – Значит, он ее все-таки нашел…
– Что это? – спросила Бетси, протягивая к нему книжку. – Как связана эта чертова книга с моим отцом?
– Связана, моя дорогая, связана… Потому-то мне и пришлось убить его.
Грейс крутилась в кресле, выпучив глаза, неистово мотая головой и топая ногами по каменному полу.
Бетси уставилась в глаза графу и механическим движением засунула книжку обратно в карман.
– Вы?! Это вы убили моего отца?
Она услышала топот ног матери, удары каблуков по камню. Словно какое-то предупреждение.
Но упоминание об отце толкнуло Бетси к скорчившемуся на полу человеку.
– Что вы говорите…