– Два раза без резинки и с удушением? Двести шестьдесят. Без торга. У меня ребенок.

– Двести шестьдесят?

– Деньги вперед, милый. Не верю на слово у казино.

– Ладно, – через секунду мужик сдается и лезет во внутренний карман.

– Не здесь. Мы же не хотим, чтобы нас повязали.

Она поворачивается к нему спиной и бежит к фургону под дождем, подняв воротник. На ногах у нее блядские туфли и такие же джинсы, но мужик за спиной вдохновляет ее припустить что есть духу. У фургона она оборачивается:

– Ладно. Показывай.

Мужик наклоняется, пока отсчитывает, чтобы не намочить свой по-европейски гладкий бумажник и чтобы она не увидела его содержимое.

– Двести сорок?

– Двести шестьдесят.

Купюры новенькие и шершавые, словно только что из банкомата. Селия пересчитывает их и поднимает посмотреть на просвет. Капли дождя оставляют на них мокрые кляксы в форме цветочков. Она запихивает деньги в карман.

– Ну, можем приступать, – говорит Селия. – Но все равно надо быть начеку. Договорились?

– Да. Давай уже начнем.

– Ты ведь понимаешь, что это незаконно, да?

– Коне… – вдруг он осекается. – А почему ты спрашиваешь?

– Ты понимаешь, что это незаконно, – спокойно констатирует Селия.

На миг ей показалось, что мужик собирается ее ударить. Но вместо этого он бросается наутек и шлепает по лужам в сторону казино.

– Стоять! Бэ-Дэ-И[75]! – кричит она, вытаскивая из кармана куртки значок и пистолет. – Вы арестованы за домогательства на территории, подведомственной федеральным агентам!

Он не останавливается, но это неважно. Задняя дверь фургона уже открыта, а Джим и Кико (оба – латиноамериканцы, как и Селия) в школе играли в футбол.

Она просто смотрит, как они впечатывают этого типа мордой в асфальт, и не видит причин помогать им с арестом. Джим и Кико – в кроссовках и спортивных костюмах. А она-то в этих туфлях и штанах арестовывать будет, что ли? Да ни за что на свете. Пусть теперь он ей отсосет.

23

Национальный парк Баундери-Уотерс, Миннесота

Воскресенье, 16 сентября – среда, 19 сентября

Время – почти четыре утра. Сара Пэйлин собрала всех перед одним из домиков и толкает речь о каких-то неблагоприятных обстоятельствах, и о том, чего хотел бы преподобный Джон, и что это испытание нам было послано свыше, и так далее, и тому подобное. Это даже как-то вдохновляет, особенно предположение Пэйлин, что кому-то, кроме нее самой, не наплевать, поедет ли с нами преподобный Джон От-Трех-до-Шестнадцати-за-Домогательство, как его теперь называют Дэл и Мигель.

После выступления Пэйлин всех охватила какая-то странная эйфория, но никого не накрыло настолько, чтобы встать уже через два часа и куда-то плыть на каноэ. Так что в конце концов мы спустили лодки на озеро Форд только ближе к полудню – всего за полтора часа до условленного времени встречи Реджи и шерифа Элбина.

Кое для кого это проблема, но не для меня.

Наша флотилия состоит из одиннадцати огромных плоскодонных алюминиевых каноэ. Молодые проводники – всем лет по двадцать – сидят на носу и на корме каждой лодки. Остается загадкой, откуда Реджи берет этих ребят, не только добродушных, но еще и как будто знающих толк в деле, хотя родом они из мест вроде Санта-Фе. Мы, пассажиры, сидим по двое в середине лодки, лицом друг к другу, прислонившись к обтянутому брезентом походному барахлу.

Вы читаете Дикая тварь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату