21

Гэри Купер (Gary Cooper) – голливудский актер; его кинообраз ассоциируется с сильными, мужественными, героическими личностями, зачастую героями вестернов.

22

Энди Гриффит (Andy Griffith) – американский комик, автор и исполнитель песен, теле– и киноактер. В кино нередко исполнял характерные роли.

23

Да, сеньор (исп.).

24

Дурачок (исп.).

25

Восклицание, выражающее огорчение, разочарование, замешательство; о-хо-хо! (Исп.)

26

Пошли! (Искаж. исп.)

27

Приятель (исп.).

28

Шлюх (исп.).

29

Строка из песни «Season of the witch» («Время ведьм»).

30

Тлингиты (тж. тлинкиты) – индейский народ, проживающий на юго-востоке Аляски и прилегающих частях Канады.

31

Терстон – округ штата Вашингтон.

32

Тэггинг (англ. tagging) – вид граффити, представляющий собой быстрое нанесение подписи автора на какие либо поверхности, зачастую в общественных местах.

33

Никтофобия – паническая боязнь темноты.

34

Школа Джуллиард (Juilliard School) – одно из крупнейших и престижнейших высших учебных заведений США в области искусства и музыки.

35

Серенгети – регион в Восточной Африке с уникальной экосистемой, большую часть которого занимают заповедники и национальные парки.

36

Уэстерн Стейт Хоспитал (Western State Hospital) – психиатрическая больница Уэстерн Стейт в городе Стэнтон штата Виргиния.

37

Карточная игра.

38

Марка фонографов, встроенных в шкафы-кабинеты, выпускавшихся в начале XX века американской компанией «Victor Talking Machine Company».

39

Имельда Маркос – вдова 10-го президента Филиппин Фердинанда Маркоса.

40

Общество Джона Бёрча (John Birch Society) – радикально-правая политическая группа в США, стоящая на платформе антикоммунизма и ограничения влияния государства.

41

Вы читаете Инициация
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату