Сасквоч, так и не встав с четверенек, побежал по туннелю, вслепую нащупывая путь вытянутой лапой. Он бился об стены и брызгал на кирпичи грязью из-под ног. Наступал прямо на аллигаторов, вдавливая в землю их морды и животы. Ною оставалось лишь крепко держаться, пока его подбрасывало и мотало в разные стороны, так что перед глазами всё сливалось.
– Ррр-а-а-ар! Ра-а-аррр! А-а-а!
Светлая точка становилась всё больше и ярче. Редкие капли из водопада сменились мощными брызгами. Шипящие аллигаторы щёлкали челюстями, пытаясь схватить сасквоча за ноги, а некоторые, наоборот, – отползли к стенкам, боясь оказаться растоптанными.
– На-а-аррр!
Ной уже мог различить за водопадом знакомые силуэты. Танк, Буран и Малыш Большерог. И когда они успели там оказаться? Над ними кружила целая туча маленьких круглых птичек.
Сасквоч прорвался через стену воды и понёс Ноя по вольеру. Прошлёпав по неглубокому бассейну, он с трудом выкарабкался в коридор. Здесь Ной его отпустил и рухнул на спину. Сморгнув с глаз капли, он поднял глаза и увидел, как сасквоч сбрасывает бархатную штору, но лишь затем, чтобы в следующую секунду оказаться в сети.
На мальчика падали перья. Их медленный плавный танец напомнил ему опадающие с деревьев листья в Зоополисе. Подбежавшие друзья опустились рядом с ним на пол.
– Ной! – воскликнула Меган. – Ты в порядке?
Слишком усталый, чтобы говорить, Ной просто кивнул.
– Штора – тебе удалось!
– Удалось. – Ной заглянул в глаза каждому из друзей. – Всё кончено.
Скауты бросились к нему, и их руки сплелись в одном общем объятии.
Синицы закончили пеленать оставшихся аллигаторов и скрылись в конце коридора. Танк подошёл к Ханне и Солане; вместе они смотрели на четверых друзей, всё ещё не отпускавших друг друга.
– Вот в чём источник их сил, – сказал Танк. – Вот то, что делает их командой.
За его спиной раздался голос:
– Ты абсолютно прав.
Переходчики оглянулись и увидели мистера Дарби. Он прошёл сквозь дыру в стене и теперь стоял позади них. Полы его мантии ложились на пол. На плечах старика устроились синицы.
Мистер Дарби коснулся руки Танка:
– Их сила рождается в их любви. И нам в наших битвах она понадобится.
Танк молча посмотрел на старика.
– Оставь сомнения. Их команда уникальна. Если нам суждено одержать победу, именно они принесут её нам.
Танк так ничего и не сказал.
– Терпение, – добавил мистер Дарби с улыбкой. – Наступит день, мистер Пенборн, и ты убедишься. Обязательно.
Глава 44
Уборка и прикрытие
Сэма и Тамерона привели в чувство, и началась работа по устранению разгрома. Синицы вылетели из проломленной стены, направившись к «Роще стай», где их ждал скрытый портал в Секретный зоопарк. Лужок увёл свою армию назад в их вольер. Мистер Дарби проинформировал всех, что в Зоополисе вновь всё спокойно, нападение отбито, а сасквочи опять сбежали и спрятались в секторах. Кое-что в городе было разрушено, но обошлось без жертв.
Танк кивнул.
– Я свяжусь с Редом… пусть проверит свет. – Он коснулся гарнитуры в ухе: – Чарли, это Танк. Ты можешь включить свет? Не знаю, сколько ещё продержатся эти светящиеся рыбки. – Он помолчал, слушая ответ Чарли, затем добавил: – Роджер. Мы дадим тебе знать, когда опускать рубильник.
Танк повернулся к собравшимся вокруг – мистеру Дарби, скаутам, десандерам, Бурану, Крепышу и Малышу Большерогу – и указал на лежащих по всему коридору упакованных в сети аллигаторов и сасквочей:
– А что нам делать с ними?
– Обезьяны, – предложила Элла. – Позовите обезьян из «Обезьянодрома». Они сильные, ловкие и умеют действовать сообща – уж поверьте мне, я знаю. Может, они перенесут их в Секретный зоопарк через портал в «Жирафьей жаре»? Павильон сразу за углом, а у вас же наверняка найдётся грузовик? Пусть обезьяны сложат их в кузов, а потом кто-нибудь подвезёт их к «Жирафьей жаре».
По лицу мистера Дарби разлилась улыбка. Старик повернулся к десандерам:
– Видите? Они уже думают как переходчики.